Menu schließen

Ein Satz übersetzten



37 Beiträge gefunden:

0 Dokumente und 37 Forumsbeiträge



0 Dokumente zum Thema Ein Satz übersetzten:

37 Forumsbeiträge zum Thema ein Satz übersetzten:

Kann mir evtl jemand helfen, die folgenden Sätzte `zu übersetzten` !? Ich finde es sehr schwer, sie zu verstehen :/ " expressive Gewalt kann zu Tabuverletzung dienen, erhöhte Aufmerksamkeit sichern und damit eine angebliche Einzigartigkeit unterstreicht. Diese Gewaltform ist auf eine Person selbst zugeschnitten. Die Opfer sind zweitrangig u..
Habe nächste Woche meine mündliche Prüfung und halte ein Referat über Dubai. Ich bin eig. nicht so gut in Englisch deshalb würe ich mich freuen wenn ihr mir meine Fehler falls vorhanden verbessern könntet... Today I would like to tell you something about the Saudi Arabian Emirat Dubai. But at first I want to give you an overview about th..
Muss denn Dialog übersetzten aber paar Satze hab ich nicht geschaft könnt ihr mir helfen: Der Deutsche : Meiner Meinung nach ist das Leben in einer großen Stadt viel aufregender als im Land. Ich stimme die nicht zu. Ich denke das Leben auf dem Land kann auch intressant sein. Das Leben in einer großen Stadt hat viele Vorteile. Mann ka..
Last Wendnesday a ten-year old boy attackted his teacher in front of the whole class an injured him very badly with a long knife. Although colleagues took William Bobb, 39, to hospital immediately, it is not yet shure whether he`ll survive. Of course , this incident shocked everybody extremely, and therefore they had close the school for the rest o..
ehem jaa meine frage steht in der überschrift :) wäre lieb wenn das einer von euch rausbekommt... und wenn es geht auch noch "ich will dich nicht verlieren" kann man das überhaupt so übersetzten? also bei "ich hab dich lieb" hatte ich zuerst an amare gedacht, aber das heißt ja eigentlich lieben... und bei ich will dich nicht verlieren irged..
Hallo, ich wollte fragen ob mir einer von euch mal einen Satz übersetzten könnte. Bräuchte ihn bis Montag;) Hier der Satz: In consulatao sexto et septimo, postquam bella civilia exstinxeram, per consensum universorum potitus rerum omnium, rem publicam ex mea potestate in senatus populique Romani arbitrium transtuli. Wie gesagt bis Montag;)..
Hi, kann mir jemand vielleicht den von mir übersetzten Satz auf Richtigkeit prüfen: Quam ob rem, Quirites, Consilio, quantum potero, Labore plus paene, quam potero, vigilabo excubaboque pro vobis: Deshalb Quiriten werde ich mit Plan/ in der Absicht, wie sehr ich Können werde, mit Mühe beinahe mehr, als ich können werde, wachsam sein und unerm�..
Hallo zusammen! Ich soll acht Sätze ins englische übersetzten. Kann mir da jemand vielleicht helfen ? Wäre sehr nett, von euch ! Vielen Dank im Vorraus ! Das ist die Aufgabe : Translate these sentences into English. Use prepositions + ing - form of the verb. Und das sind die jeweiligen Präpositionen, die ich verwenden soll : after, befor..
hab da ein paar lateinische sätze in einem buch gefunden und da ich kein latein kann, hoffe ich, dass die jemand für mich übersetzen kann... 1) Inquietum est cor nostrum donec requiescat in te 2) domine, probasti me et cognovisti 3) de necessitatibus meis eripe me domine 4) te deum laudamus, te dominum confitemur 5) te neternum patrum oms..
Kann einer gut Latein ins Deutsche übersetzten? Ich habe die gesamte Rede übersetzten müssen, komme aber an 2 Stellen nicht weiter. Eine gute Übersetzung für die folgenden Ausschnitte wäre toll! .. scire ipsos unum paene se praedae communis exsortem in illis colendis ornandisque usurpare victoriae praemia. der satz beginnt so: die Solda..
Huhu, ich wollt mal fragen, ob jemand meine Sätze durchlesen kann. Ich sollte sie übersetzten und sie müssen grammatikalisch richtig sein (werden eingesammelt :-/ ). Da ich keine Bombe in Englisch bin hoffe ich jemand kann mir zu dieser späten Stunde noch helfen, wär echt nett! 1.Do scientists really know how the life began? 2.My brother..
Ich muss morgen meinen lieblings film auf englisch präsentieren und soll am ende der präsentation die aufmerksamkeit der mitschüler prüfen indem ich oaar fragen stelle. nun ich hab kein idee wie ich folgende sätze auf englisch fragen soll: "Warum wollte Taha sich an Leito rächen?" und "Wie rächte sich Taha an Leito?" wäre nett von euch ..
Hi, mich beschäftigt schon eine ganze Weile folgender Satz (zum Übersetzten): Plötzlich kam sie wiEder. Habe gerade die Zeiten in Französisch. Da das *Plötzlich* Passé Composé andeutet u. *kam wieder* Imparfait, komme ich ein bisschen durcheinander. Welche Zeitform soll man hier nehmen?
hatte gerade schon mal nachgefragt ob jemand etwas über die beatels hat.... daruf kam leider nicht ganz so viel, jetzt habe ich schon einen text auf deutsch nicht ganz ne seite, im einfachen deutsch also kurz geschrieben.... aber leider kann ich wiklich nicht übersetzten bei mir kommen da keine englischen sätze bei raus:-D hat vielleicht jemand ..
hey, wie übersetze ich diesen Satz ins Französische: Erzähle es ihnen nicht! DAnke :)
Hey! Ehm ich komme hier bei so einem Text nicht klar... da ist nämlich so ein blöder kurzer Satz und ich weiß nicht was er bedeutet... kann den blöden Satz halt nicht übersetzten.. Könnte mir da jemand helfen... Hier ist der Satz: Et puis ca y est. VielEn Dank im Voraus:)
also wir müssen im unseren französisch-buch sätze dazu übersetzten, aber irgendwie ist das total doof.. 1) wenn ich schon 20 jahre alt wäre, hätte ich mehr chancen gehabt. 2)wenn ich bis ende august hätte bleiben können, hätte Frau moreau mich vielleicht genommen 3) wenn ich häufiger nach frankreich gefahren wäre, spräche ich besser..
Wir haben viele Patienten aus dem Ausland und um die Schmerzen zu erfragen möchten wir ein multilinguales Dokument anlegen. Übersetzungen online sind unpräzise. Bitte jmdn. in seine Muttersprache zu dolmetschen. Der Satz klingt folgendermaßen: „Bitte markieren Sie die Nummer, die Ihren Schmerz am besten beschreibt.“ und dann no..
kann mir jemand diesen satz übersetzten: Sie ist am 04.dezember 1988 in california geboren. She was born in 04.decmber 1988 in california. ist das so richtig? weil zwei mal in im einen satz hört sich komisch an...
kann mir jemand den satz hier übersetzten, allein bring ichs irgendwie nicht hin, und die blöden übersetzungsmaschinen taugen ja auch nix...: "Würden sie mir bitte folgen?" (im restaurant nimmt mich der kellner in empfang und fragt/sagt den satz wie oben benannt!) es wird mit vouloir gebildet! danke für eure hilfe
>> zu viele Treffer - bitte schränke deine Suche durch weitere Suchbegriffe ein!
Um die passende kostenlose Hausaufgabe oder Referate über ein Satz übersetzten zu finden, musst du eventuell verschiedene Suchanfragen probieren. Generell ist es am sinnvollsten z.B. nach dem Autor eines Buches zu suchen und dem Titel des Werkes, wenn du die Interpretation suchst!