Tatenbericht des Augustus: Die Ämter
Frage: Tatenbericht des Augustus: Die Ämter(7 Antworten)
Hallo, Bräuchte ihn bis Montag;) Hier der Satz: In consulatao sexto et septimo, postquam bella civilia exstinxeram, per consensum universorum potitus rerum omnium, rem publicam ex mea potestate in senatus populique Romani arbitrium transtuli. Wie gesagt bis Montag;) Wäre echt nett wenn mir eine/r helfen könnte. |
Frage von Mannifredxxl (ehem. Mitglied) | am 21.08.2009 - 15:32 |
Antwort von GAST | 21.08.2009 - 21:19 |
Hast |
Antwort von RingUmDieEier (ehem. Mitglied) | 21.08.2009 - 21:28 |
genau meine meinung amchs erstmal selber oder such über google einen übersetzer oder fahr nach rom^^ |
Antwort von Mannifredxxl (ehem. Mitglied) | 22.08.2009 - 10:54 |
ja klar hab ich es schon selber probiert, aber ich begreif es irgendwie nicht. Ich weiß auch garnicht wo ich überhaupt anfangen soll. Ich hab für alle Wörter schon die deutsche Erklärung, nur das ich keinen Satz bilden kann. Verstehe den Zusammenhang nicht. Könnt ihr mir jetzt vielleicht helfen. PS: Übersetzer gibt es bei google nicht. |
Antwort von GAST | 22.08.2009 - 11:28 |
ich hab keine lust selbst zu übersetzen, also hier: http://www.gottwein.de/latine/LLLa4.php google die ersten 4 wörter und schon kommt das.. könnt zu frei für dich sein.. da du ja eh alle wörter nachgeguckt hast, dürfts kein problem sein, das zu machen. siehst ja, was rauskommen muss. sollt vllt auch gesagt werden, dass es dir recht wenig bringt, wenn du alles abschreibst.. |
Antwort von GAST | 22.08.2009 - 11:50 |
Könnte es schon mal sein, dass es "in consulatu" heißt, das wäre dann nämlich schon mal kongruent zu "sexto et septimo", alles im Ablativ. Im sechsten und siebenten Konsulat, nachdem ich den Bürgerkrieg ausgelöscht/ beendet hatte (Plusquamperfekt v. exstinguere) und mit Zustimmung aller (eigtl. Gen. Pl. universum= der Gesamtheit) alle [Staats]Macht erlangte (potiri ist Deponens), habe ich den Staat aus meiner Gewalt heraus [wieder] in die Macht des Senats und des Volkes von Rom übertragen.(Perfekt von transferre) |
Antwort von GAST | 22.08.2009 - 15:59 |
Im sechsten und siebten Consulat, nachdem ich den Bürgerkrieg ausgelöscht hatte, durch allgemeine Übereinstimmung in dem Besitz der allgemeinen Macht war, habe ich den Staat aus meiner Macht in die freie Entscheidung des Senates und des römischen Volkes übertragen. Diese Übersetzung findet man unter www.latein24.de unter dem Stichwort "Augustus - res gestae Kapitel 33 1.Satz). Lorli1 |
Antwort von Mannifredxxl (ehem. Mitglied) | 22.08.2009 - 16:04 |
danke hat mir sehr geholfen werde www.e-hausaufgaben.de weiterempfehlen nochmal danke |
3 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein- Ämter in Rom mit welchen Ämtern heute zu vergleichen? (2 Antworten)
- Latein Übersetzung (2 Antworten)
- Latein- Übersetzung (2 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Ämter in Rom mit welchen Ämtern heute zu vergleichen?Hallo ihr Lieben, ich würde gerne wissen, mit welchen Ämtern die Ämter in Röm vergleichbar sind, also Quästor Ädil ..
- Latein Übersetzunghe Leute bräuchte dringend eine Übersetzung von einem text ! Paucis annis post tertius filius eius et una ex filiis in alias ..
- Latein- Übersetzunghii ihr:) ich muss bis morgen den text übersetzen, könnt ihr mir helfen!Danke Constat autem hoc templum ter esse clausum..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Kaiser Augustus (Oktavian)Kurzbiographie über Kaiser Augustus
- Augustus- Fluch oder Segen für RomInhaltsverzeichnis: 1. Einleitung S.3 2. Cäsar als „Vorbereiter“ von Augustus 2.1 „Veni, vidi, vici!“ S.4-5 2.2 Rom ..
- Augustus: Leben und HerrschaftDetaillter, längerer Vortrag zum Leben von Augustus, sowie seinem Aufstieg zur Macht, seinen militärischen Errungenschaften und ..
- mehr ...