Menu schließen

hier auch eine übersetzung bitte ^^ englisch

Frage: hier auch eine übersetzung bitte ^^ englisch
(13 Antworten)

 
Also eigentlich beherrsche ich die englische Sprache sher gut, aber dieser satz bringt mich ins grübeln, was soll das heißen?


"Shake well, before each use"


ich übersetz mir das so: "gut schütteln bevor es jeder tut", aber wo ist da der sinn?

wäre echt lieb von euch!


mfg julia
GAST stellte diese Frage am 28.11.2005 - 21:07


Autor
Beiträge 796
1
Antwort von knuddelkitty | 28.11.2005 - 21:08
vor
jedem gebrauch gut schütteln!

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:08
vor jedem gebrauch gut schütteln?

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:08
also mein erster gedanke war eher gut schütteln bevor es jeder benutzt

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:10
vor jedem gebrauch gut schütteln

steht doch auf na flasche, oder?

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:10
das mit dem vor gebrauch gut schütteln dachte ich auch schon, aber was soll dann das "before each use" bedeuten? passt net ganz finde ich


mfg julia

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:11
auf was bezieht sich der satz denn? also was sollste schütteln?

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:12
es gibt au sachen die irgend ein depp von irgend ner sprache ins englische öda ähnliches übersetzt hat... da kommn öfters solche sachen raus

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:13
na use heißt ja nit nur benutzen sondern Benutzen...
wennd es heißen sollte, bevors jeder benutzt, müsste des ja so irgendwie heißen : shake well, before each use IT.... zumal ich nicht denke, dass des each da so alleine steht, wenn es sich um ne person handelt... aaargh hab grad ausdrucksprobleme^^


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von ammy (ehem. Mitglied) | 28.11.2005 - 21:13
bevor each use
heißt einfach vor jedem gebrauch
oder nicht?

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:14
bezug? ka das ist das motto eines bekannten...
was er damit meinen kann weiß ich net, was kann man denn alles schütteln? ^^


mfg julia

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:15
ähm... mir fiel da jetzt was ein *pfeifend durch die gegend guck*

man kann vieles schütteln^^

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:15
"rütteln Sie gut, vor jedem Gebrauch"

 
Antwort von GAST | 28.11.2005 - 21:15
Es heisst ganz sicher:
Vor Gebrauch gut schütteln! Mein Vater ist englischlehrer! ;-)
Liebe Grüße

Steht auf jeder Flasche, also fast ;-)

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Gute Übersetzung
    Hallihallo :) muss für die Schule einen Zeitungsartikel übersetzen.Klappt soweit auch ganz gut, nur hab ich noch keine ..
  • Bildbeschreibung
    Wir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
  • Übersetzung...
    Brauche Hilfe bei dieser Übersetzung: Die hier gezeigte Szene aus dem Film "American Beauty" von Sam Mendes der 1999 ..
  • Übersetzung Englisch Korrektur
    Hallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
  • Doherty, Berlie - Dear Nobody: Übersetzung auf Deutsch ?
    Halloo...kennt jemand vielleicht einen Link wo die Übersetzung von dem Buch ´´Dear Nobody´´ von Berlie Doherty ist? (vielleicht..
  • Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch)
    Goeden avond! Suche eine passende Übersetzung für folgenden Satz: They are never die, they cast to void. Tot ziens! ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: