Menu schließen

Übersetzung eines Titel

Frage: Übersetzung eines Titel
(8 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hallo Ihr Lieben :)


Könnt Ihr mir diesen englischen Titel aus der NYT vernünftig ins deutsche übersetzen?
Bei mir habert es da irgendwie.

"As Mubarak Digs In, U.S. Policy in Egypt Is Complicated"

Schon mal danke im Voraus!
LG :)
Frage von _fruechtchen (ehem. Mitglied) | am 05.03.2011 - 17:51


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von _fruechtchen (ehem. Mitglied) | 05.03.2011 - 17:52
Ach ja,
es geht mir da um die erste Hälfte des Satzes.
Dieses "digs in".


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Harvard (ehem. Mitglied) | 05.03.2011 - 18:00
Hmm.. to dig in = eingraben.. also .. er vergräbt sich/versteckt sich, nicht öffenlich... irgendwie so?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von _fruechtchen (ehem. Mitglied) | 05.03.2011 - 18:09
Ja, danke :)
Aber, wie kann man das jetzt im ganzen Satz zusammenfügen?
"Als Mubarak sich eingrub/versteckte, wurde die US-Politik in Ägypten kompliziert" ?
Bessere Vorschläge? Ist nicht so das Wahre, oder?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Harvard (ehem. Mitglied) | 05.03.2011 - 18:16
Hmm, wenn ich nur wüsste, was dieser Titel eigentlich sagen will. Was hat die US Politik in Ägypten zu suchen? Wie kann eine fremde Politik in einem komplett anderen Land kompliziert werden?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von _fruechtchen (ehem. Mitglied) | 05.03.2011 - 18:23
Ja, vor diesem Problem stehe ich gerade auch. Aber ich schreibe gerade meine Facharbeit genau über diese Verbindungen USA --> Ägypten.
Wenn Du also Zeit/Lust hast, hier der passende Link:

http://www.nytimes.com/2011/02/06/world/middleeast/06policy.html?_r=1&scp=1&sq=Mubarak%20Egypt%20USA&st=cse

 
Antwort von GAST | 05.03.2011 - 18:30
Ich habe mal im amerikanischen Webster`s nachgeschaut da steht bei
Zitat:
dig in = (a)to dig trenches as in order to defend a position in a battle ; (b) to maintain one`s position or opinion


man könnte also übersetzen: So lange (Weil...) M. auf seinen Positionen beharrt, wird die US Politik komliziert(er)


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von _fruechtchen (ehem. Mitglied) | 05.03.2011 - 18:35
Ahhh, wunderbar. Danke :)
Das macht dann im Zusammenhang mit dem ganzen Artikel sogar Sinn!:)

 
Antwort von GAST | 05.03.2011 - 18:37
Ja glaubst du denn ich bin hier nur für den Unsinn im Forum verantwortlich?

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Bildbeschreibung
    Wir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
  • Übersetzung Englisch Korrektur
    Hallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
  • Gute Übersetzung
    Hallihallo :) muss für die Schule einen Zeitungsartikel übersetzen.Klappt soweit auch ganz gut, nur hab ich noch keine ..
  • Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch)
    Goeden avond! Suche eine passende Übersetzung für folgenden Satz: They are never die, they cast to void. Tot ziens! ..
  • kurze übersetzung
    könnte mir bitte irgendwer folgendes übersetzen? "Laugh at the thought of eating ludes" eigentlich bräucht ich nur eine ..
  • Stimmt meine Übersetzung des Satzes?
    Ich möchte den Satz übersetzen. " Ich singe am Liebsten Lieder von meinen Lieblingsmusikern." Nun die Übersetzung : "I best sing..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: