Menu schließen

Übersetzung richtig?

Frage: Übersetzung richtig?
(27 Antworten)

 
hallo ihr lieben...eine freundin von mir hat eine franzoesische austauschpartnerin...joa und die geht morgen... ich wollte mal so einen kleinen (wirklich nur kleinen) text schreiben...ja und den habe ich dann bei google übersetzen lassen. aber n kollege von mir hat gesagt, dass die da nur woertlich uebersetzten, und das mit der satzsstellung nicht hinhaut...also...waere lieb wenn ihr noch mal gucken koenntetn...:

mein text:

ich hoffe, es hat dir hier in deutschland sehr gefallen. und dass du viel schönes von uns in erinnerun behältst.ich wünsche dir noch viel spaß und glück in deinem leben.

google text:


j`espère lui en Allemagne t`ont satisfait ici que beaucoup. et que tu te souhaites beaucoup beau de nous erinnerun behältst.ich encore beaucoup amusement et de chance dans ton vis.


danke schon mal
GAST stellte diese Frage am 02.02.2007 - 17:09

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:29
kein thema

google übersetzungen bringen 0
nada und niente ;)

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:31
ach so viel?^^...kennste denn ein besseres prog zum uebersetzten? ich finde immer nur prog. wo nur einzelne woerter uebersetzt werden

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:31
joah wenn die person weiß dass du überhaupt kein französisch kannst wirds bestimmt lustig, najo also die accents stimmen immer noch nicht alle und vor Meilleures sollte man noch nen Punkt setzen :>

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:33
ja das klar...mensch die soll sich nicht so aufregen...^^ kann froh sein, dass mir diese idee ueberhaupt gekommen ist MUH

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:35
programme zum überstzen gibt es nicht,,,
sonst wäre der beruf dolmetscher für die katze ^^
das könnte dann jede sau

aber frag gerne öfter hier nach

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:37
ok werde ich machen...danke noch mal


Autor
Beiträge 855
0
Antwort von indidi | 02.02.2007 - 21:34
Mir ist noch ein(zwei,..) Fehler aufgefallen xD (sorry)
es heißt:
t`a plu beaucoup
des bons souvenirs ...
et de chance en cours de ta vie (weil das sich ja noch aufs beaucoup bezieht, oder? und das "en" kam mir grad so in den Sinn ^^)

Konnte es nicht lassen xD

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: