Menu schließen

Übersetzung richtig?

Frage: Übersetzung richtig?
(27 Antworten)

 
hallo ihr lieben...eine freundin von mir hat eine franzoesische austauschpartnerin...joa und die geht morgen... ich wollte mal so einen kleinen (wirklich nur kleinen) text schreiben...ja und den habe ich dann bei google übersetzen lassen. aber n kollege von mir hat gesagt, dass die da nur woertlich uebersetzten, und das mit der satzsstellung nicht hinhaut...also...waere lieb wenn ihr noch mal gucken koenntetn...:

mein text:

ich hoffe, es hat dir hier in deutschland sehr gefallen. und dass du viel schönes von uns in erinnerun behältst.ich wünsche dir noch viel spaß und glück in deinem leben.

google text:


j`espère lui en Allemagne t`ont satisfait ici que beaucoup. et que tu te souhaites beaucoup beau de nous erinnerun behältst.ich encore beaucoup amusement et de chance dans ton vis.


danke schon mal
GAST stellte diese Frage am 02.02.2007 - 17:09

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:13
niemand hier,
der franzoesisch kann?...buedde


Autor
Beiträge 117
1
Antwort von Chikiti | 02.02.2007 - 17:15
hmmmm, also, isch att zwar noch nie franz in dörr schulö, be-aupte jedoch mal, dass die wörtör "erinnerun behältst.ich" nischt so gan französisch sin.... ;)
sorry, ^^ ich bin nicht lustig, ich weiß

mfg klein-steph!

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:15
Hihihihiii^^ Herzlichen Glückwunsch, du hast gerade ne neue Sprache kreirt!:-) Ich bin zwar keine Französischleuchte, aber eins weiß ich: Schau da noch mal drüber und ersetz die deutschen Wöter durch Französische! Kleiner Tipp!;-)
Sei geknudelllt Knudelllme

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:15
Ich hatte leider kein Französisch in der Schule. Kann dir nciht weiterhelfen, sorry, aber ich *push* mal!^^

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:17
schreib doch mal den deutschen text dazu hier rein^^ kann bei manchen sachen den sinn nicht so ganz erkennen.. aber vielleicht kann ich dann anhand des deutschen weiterhelfen, auch wenn ich ein halbes jahr schon kein französisch mehr hab


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Dominik04 (ehem. Mitglied) | 02.02.2007 - 17:18
google übersetzung?
glaubst du auch noch an den weihnachtsmann? xD

oh man, das is ja komplett falsch..

also:

j`espere qu` il t`a beaucoup plu en allemagne et que tu vas garder les choses belles comme souvenir.
J te souhaite encore plein de plaisir et de la chance dans ta vie.

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:18
ups das mit den deutschen woerten habe ich dazwischen garnicht gesehen....*uebriegens...der deutsche text steht da drueber*


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Dominik04 (ehem. Mitglied) | 02.02.2007 - 17:19
ups: 3 zeile (meines übersetzten franz. textes)
heißt es am anfang: Je te souhaite

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:21
aber warum regnen?

oder irre ich...plu- geregnet
oda?

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:22
Salut... cherie xD
j`espère que l`Allemagne t`as plu beaucoup, et en plus j`espere que tu auras que des bonnes souvenirs de nous. Je te souhaite beaucoup de plaisir et de la chance au cours de ta vie
Meilleures Salutations Dominik ...


so würde ich das machen

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:23
Keine Ahnung ob das alles stimmt, bin in Französisch nicht so gut :D

J`espère, tu as une bonne temps en Allemagne et que tu veux nous rappeler.
Je te souhaite le plaisir et la bonheur a ton avis.

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:23
schon wieder plu!....hat das mehrere bedeutungen?

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:24
plu kommt von pleuvoir das wäre regnen
aber es gibt auch die partizipfrom plu von plaire...

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:24
opra.. iwie war das voll schwach übersetzt ^^

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:25
ah....ok...das macht sinn^^ danke...
nur das cih nicht dominik heiße...aber daran sollte es nciht scheitern

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:25
du kannst es auch so schreiben
j`espere que tu t`es bien amusé en allemagne
anstatt plaire...

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:26
ja das mit dem dominik ist mir auch aufgefallen aber eben hat einer einen post hier gemacht der dominik hieß da dachte ich der hat die frage gestellt

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:26
hmm...kommt ja so ziemlich aufs gleiche heraus

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:27
jop aber ich bin sehr akzent faul
da musste nochmal gucken

 
Antwort von GAST | 02.02.2007 - 17:28
ich nehme dann jetzt diesen text....

j`espère que l`Allemagne t`as plu beaucoup, et en plus j`espere que tu auras que des bonnes souvenirs de nous. Je te souhaite beaucoup de plaisir et de la chance au cours de ta vie Meilleures Salutations...

lool...dass musste mal bei google eingeben...geiles deutsch ...egal...danke nco hmal...

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: