Menu schließen

Übersetzung Deutsch - Englisch

Frage: Übersetzung Deutsch - Englisch
(10 Antworten)

 
Hallo - brauch mal eure Hilfe in Englisch. Ich mache gerade einen Englischkurs und bin ziemlich überfordert bei den folgenden Sätzen, die vom Deutschen ins Englische übersetzt werden sollen.

Vielleicht hat von euch jemand Lust etwas dazu zu schreiben?
Ich stelle die Aufgabe daher hiermal hin:

Express these ideas in English. Use the simple past or the past continuous.

1.Unser Reiseführer Jeff fragte uns: “was habt ihr gerade gemacht, als der Bär aus dem Wald kam?”
2.Carol sagte: „Wir waren alle gerade dabei, unsere Zelte in die Kanus zu laden.“
3.Dann sagte Jeff: „Ich verstehe. Ihr habt euch alle gerade gebückt (bend down). Ich nehme an, dass die meisten von euch mit dem Rücken zum Wald standen, richtig?“
4.„Ja, das stimmt,“ sagte John, „Daher haben wir den Bär zunächst gar nicht bemerkt.“
5.„Bären sind sehr neugierig (nosey),“ sagte Jeff. Dieser wollte nur wissen, was ihr gerade gemacht habt.“
6.„Einige von uns haben tatsächlich panisch reagiert (panic),“ sagte John.
7.„Schließlich sind alle nur noch wild herumgelaufen, als der Bär da stand uns uns anstarrte (star at sb.)

Dank schonmal für etwaige Hilfe.
Liebe Grüße elriwa
GAST stellte diese Frage am 24.09.2006 - 18:29

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 18:37
hm
also ihr sollt das einfach so übersetzen und nich noch ins passiv setzen?

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 18:40
also passiv muss ja nicht aber indirekte rede vlt? weil sonst ist das ja ziemliche infach^^

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 18:42
äh ja klar , indirekte rede miente ich ja... naja ich übersetz das jetzt einfach mal so wies da steht!

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 18:43
Soll man das einfach so übersetzen? wort wörtlich? also das es auch richtig is^^

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 18:44
warum gibt euer lehrer euch worte wie "jemanden anstarren" aber nicht "kanu" ? ? ? das schnall ich nicht...

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 18:47
Bestimmt hatten die das Wort Kanu schon in den Vokabeln.. Hatten wir auch ma habs aba vergessen xD

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 18:48
Our guide Jeff asked us: "What have you been doing when the bear came out of the forest?"
Carol said: "We were just loading our tents into the canoes."
Then Jeff said: " I see. You were all bending down. I guess that most of you were standing with your back towards the forest, right?"
Yes, that`s right, " John said, " that`s why we didn`t notice the bear at first."
Bears are very nosey, " Jeff said. " This one just wanted to know what you were doing."
"In the end everybody was just running around wildly when the bear stood there and stared at us."

Joa soweit so gut... irgendwelche verbesserungsvorschläge?

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 18:52
ich probiers mal:

1. Our travelguide Jeff asked us: "what have you been doing when the bear came out of the forrest?"

2. Carol said: "We`ve all been loading our tents into the canus (wenn das kanus heisst :D )

3.Then Jeff said: "I see. You were all bending down. I assume that most of you faced the forrest with their backs, right?"

4. "Yes, that`s right", said John. "That`s why we didn`t recognize the bear at first."
5. "Bears are very nosy", said Jeff, "That one just wanted to know what you`ve been doing."
6. ? ? ?
7. "Finally everybody was just running around randomly when the bear was standing there staring at us."

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 19:10
Velen Dank für eure Hilfe. Ihr seht ja in meinem Profil - ich gehöre einer anderen Liga an..... Aber ich bin froh, wenn ich hier kompetende Hilfe von Usern erhalten kann, die nich wie ich seit fast 30 Jahren kein Englisch mehr hatten. Also an alle : herzlichen Dank
PS: Die sätze sollten einfach nur übersetzt werden, nicht ins Passiv gesetzt werden. Ich arbeite mich gerade durch das Buch hindurch.
Liebe Grüße an alle elriwa

 
Antwort von GAST | 24.09.2006 - 19:16
Achja hab noch eine Frage bezüglich der Grammatik:
Ich kenne zum Beispiel das Present Progressiv.
Aber immer wieder taucht der Begriff: Present continuous auf.
Gibt es da nur sprachlich aber nicht inhaltlich einen Unterschied?

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Bildbeschreibung
    Wir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
  • Übersetzung Englisch Korrektur
    Hallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
  • Gute Übersetzung
    Hallihallo :) muss für die Schule einen Zeitungsartikel übersetzen.Klappt soweit auch ganz gut, nur hab ich noch keine ..
  • Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch)
    Goeden avond! Suche eine passende Übersetzung für folgenden Satz: They are never die, they cast to void. Tot ziens! ..
  • kurze übersetzung
    könnte mir bitte irgendwer folgendes übersetzen? "Laugh at the thought of eating ludes" eigentlich bräucht ich nur eine ..
  • Stimmt meine Übersetzung des Satzes?
    Ich möchte den Satz übersetzen. " Ich singe am Liebsten Lieder von meinen Lieblingsmusikern." Nun die Übersetzung : "I best sing..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: