Übersetzung von "The Leg of Lamb"
Frage: Übersetzung von "The Leg of Lamb"(3 Antworten)
Hallo, hat jemand von euch die Übersetzung der Kurzgeschichte "The Leg of Lamb" (dt. Die Lammkeule) von Roald Dahl? Bräuchte sie ganz dringend. Danke! |
GAST stellte diese Frage am 19.06.2006 - 15:07 |
Antwort von GAST | 19.06.2006 - 15:41 |
vielleicht bringt dich das bisschen weiter Roald Dahl: Lammkeule Inhalt: Wie jeden Tag wartet Mary Maloney sehnsüchtig darauf, dass ihr Mann Patrick von der Arbeit nach Hause kommt. Patrick Maloney ist Polizist. Bevor er das erste Glas geleert hat, redet er nicht gern. Heute schenkt er sich gleich ein zweites ein, mit so wenig Soda, dass sich in der bernsteinfarbigen Flüssigkeit kleine ölige Wirbel bilden. Es ist Donnerstag. Donnerstags essen die Maloneys gewöhnlich im Restaurant. Aber heute hat Mary Maloney den Eindruck, dass ihr Mann zu müde ist und lieber zu Hause essen würde. Sie steht auf, aber er hält sie zurück: "Ich muss dir etwas sagen." Es dauert nur vier, fünf Minuten, dann weiß sie, dass er sie verlassen wird. Zuerst kommt ihr der Gedanke, er habe möglicherweise gar nichts gesagt, es sei alles nur Einbildung. "Wenn sie jetzt an ihre Arbeit ging und so tat, als hätte sie nichts gehört, dann würde sie vielleicht später, beim Aufwachen sozusagen, entdecken, dass nie etwas Derartiges geschehen war." Diesmal hält er sie nicht zurück. Ohne hinzusehen, greift sie in die Tiefkühltruhe im Keller und zieht eine Lammkeule heraus. Als sie wieder ins Wohnzimmer kommt, steht er am Fenster, und ohne sich umzudrehen sagt er: "Koch bloß kein Essen für mich. Ich gehe aus." Da tritt sie einfach hinter ihn, schwingt die gefrorene Lammkeule hoch in die Luft und lässt sie mit aller Kraft auf seinen Hinterkopf krachen. Er bleibt ein paar Sekunden schwankend stehen, dann stürzt er zu Boden. Marys Gehirn arbeitet plötzlich wieder klar. Sie schiebt das Fleisch in den Ofen. Dann geht sie zum Kaufmann, erzählt ihm, Patrick sei so müde, dass sie heute zu Hause essen wollen. Zum Fleisch aus der Tiefkühltruhe benötige sie jetzt noch Kartoffeln und eine Dose Erbsen. Das vom Kaufmann empfohlene Stück Käsekuchen kauft sie für den Nachtisch. Sie benimmt sich, als sei nichts geschehen und spielt sich die Rolle auch selbst vor. Als sie ihren Mann auf dem Teppich liegen sieht, ist es wirklich ein Schock für sie. Sie ruft die Polizei. Bald darauf kommen zwei Kollegen Patricks, und als sie den Toten sehen, telefonieren sie, worauf auch noch ein Arzt, zwei Kriminalbeamte und ein Polizeifotograf erscheinen. Wenn Sie noch nicht erfahren möchten, wie es weitergeht, überspringen Sie bitte vorerst den Rest der Inhaltsangabe. Sie stellen fest, dass Patrick erschlagen wurde und durchsuchen das ganze Haus nach der Tatwaffe. "Es ist die alte Geschichte", sagt einer von ihnen, "wenn man die Waffe hat, hat man auch den Täter." Plötzlich ruft einer aus der Küche: "Hören sie, Mrs. Maloney, Ihr Ofen ist noch an, und das Fleisch ist noch drin." Sie tut, als habe sie das ganz vergessen und drängt dann die Polizisten, den Lammbraten aufzuessen, denn sie könne keinen Bissen davon anrühren. "Hinterher können Sie ja weiterarbeiten." Erst sträuben sich die Männer, aber dann tun sie ihr den Gefallen, zumal sie Hunger haben. Während des Essens spekulieren sie über die Mordwaffe. "Wer`s auch getan hat -- er wird so ein Ding nicht länger als nötig mit sich herumschleppen", sagt einer, und ein zweiter meint darauf: "Also ich glaube ja, dass es noch hier im Haus oder im Garten ist." Darauf der dritte: "Wahrscheinlich genau vor unserer Nase, was?" |
Antwort von GAST | 19.06.2006 - 15:43 |
Worum es in dem Text geht, weiß ich, ich brauch die dt. Übersetzung, trotzdem danke. |
Antwort von GAST | 01.06.2008 - 12:20 |
Hat jemand Charakteristiken zu den Personen der Geschichte? |
177 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch- Bildbeschreibung (3 Antworten)
- Übersetzung Englisch Korrektur (4 Antworten)
- Gute Übersetzung (4 Antworten)
- Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch) (14 Antworten)
- kurze übersetzung (4 Antworten)
- Stimmt meine Übersetzung des Satzes? (3 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- BildbeschreibungWir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
- Übersetzung Englisch KorrekturHallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
- Gute ÜbersetzungHallihallo :) muss für die Schule einen Zeitungsartikel übersetzen.Klappt soweit auch ganz gut, nur hab ich noch keine ..
- Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch)Goeden avond! Suche eine passende Übersetzung für folgenden Satz: They are never die, they cast to void. Tot ziens! ..
- kurze übersetzungkönnte mir bitte irgendwer folgendes übersetzen? "Laugh at the thought of eating ludes" eigentlich bräucht ich nur eine ..
- Stimmt meine Übersetzung des Satzes?Ich möchte den Satz übersetzen. " Ich singe am Liebsten Lieder von meinen Lieblingsmusikern." Nun die Übersetzung : "I best sing..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Ian Wilmut and Dolly The SheepVortrag über den Wissenschaftler Ian Wilmut: 1. Ian Wilmut - generel 2. His education 3. Accomplishments 4. Honours 5. ..
- "Sollen" Übersetzung ins EnglischeDer deutsche Begriff "sollen" besitzt im Englischen unterschiedliche Übersetzungsweisen und natürlich auch verschiedene ..
- Irregular Verbs (Übersicht)Viele "Irregular" Verbs mit deutscher Übersetzung. (sehr gut zur Klausurvorbereitung geeignet!)
- Idiomatic expressions - Wichtige Redewendungen im EnglischenEs handelt sich hierbei um einige Redewendungen aus dem Deutschen und ihre zu 100% korrekte englische Übersetzung. Es sind 10 ..
- Romeo and Juliet in modern EnglishDas ist 3. Akt, 1. Szene des Dramas Romeo und Julia in modernerem Englisch und damit war das auch unsere Aufgabenstellung. Im ..
- Martin Luther King Junior - Lebenslauf und ZieleDie Datei beinhaltet einen von mir Formulierten Text über Martin Luther King Jr., welchen ich als Referat vortragen musste. War ..
- mehr ...