Menu schließen

Übersetzung drigend

Frage: Übersetzung drigend
(24 Antworten)

 
Hy!
Ich bin ne absolute Null in Englisch und schaffe es nich dieses Text zu übersetzten.
Kann mir bitte wer helfen? Das schlimme is ich brauche es bis morgen! =(

In der Kurzgeschichte “The Way up to heaven” von Roald Dahl geht es um ein Ehepaar in den siebzi-gern. Die ihre Tochter und deren Kinder in Paris besuchen wollen. Frau Foster ist eine Frau die pani-sche Angst hat etwas zu verpassen, wie z.B. das Flugzeug oder den Zug. Alles muss nach Plan laufen. Wie auch die Reise zu ihrer Tochter. Ihr Mann ein eher gemütlicher Typ macht sich über diese Hektik mache von seiner Frau eigentlich nur lustig. Sie sind wohlhabend und haben mehrere Bedienstete den sie auf Grund ihrer 6wöchigen Reise frei geben.
An dem Tag als sie nach Paris fliegen wollten, ging es schon zu Hause los Frau Foster wartete in der Halle unten auf ihren Mann und fragte ständig nach der Uhrzeit in der Angst sie könnten den Flug nach Paris verpassen. Irgendwann kam dann Herr Foster runter und als Frau Foster schon lange im Auto saß und nach ihm rufte er solle sich doch beeilen guckte Er lieber in den Himmel und sagte zu seiner Frau das mit dem Flug könne sie bestimmt vergessen da starker Nebel aufzieht. Frau Foster war der festen Überzeugung das sie heute noch fliegen werden. Endlich am Flughafen angekommen lief sie zum Schalter um ihr Gepäck aufzugeben, dort wurde ihr dann mitgeteilt das der Flug wegen dem star-ken Nebel erst mal gestrichen wurde. Frau Foster lief zu ihrem Mann und erzählte ihm das der Flug gestrichen wurden sei er war nicht sehr überrascht und meinte das er auf jeden fall wieder nach Hause fährt. Doch Frau Foster meinte sie bliebe lieber auf dem Flughafen falls der Flug doch heute noch ginge. So machte sie sich es auf einer Bank gemütlich. Sie fragte laufend das Personal wann der Flug denn endlich ginge, als das Personal meinte Morgen um 11Uhr entschloss Frau Foster doch nach Hause zu fahren. Sie rief ihren Mann an der ihr den Chauffeur vorbei schickte. Als sie dann zu Hause an kam meinte ihr Mann nur zu ihr:,, Wie war es in Paris?“ so was konnte Frau Foster gar nicht leiden und sagte nur zu ihm das der Flug Morgen um 11Uhr ginge und sie um 9Uhr hier los fahren würden.
Am nächsten Morgen stand das Auto pünktlich um 9Uhr vor der Tür Herr Foster kam gerade mal die Treppe runter Frau Foster schon wieder in ihrer Angst verfallen sie könnten den Flug verpassen sagte sie nur zu ihrem Mann er solle seinen Mantel anziehen und ins Auto zeigen. Er war nicht wirklich überrascht das er noch nicht mal Frühstück bekam. So ging er in Richtung Auto guckte aber wieder in den Himmel und zeig danach ins Auto. Auf einmal durch suchte Herr Foster seine Manteltaschen. Frau Foster fragte ihn was er suche und er meinte ein Geschenk. Was für ein Geschenk? fragte sie. Herr Fo-ster wollte nicht ohne diese Schachtel fahren also stieg er aus und ging noch mal ins Haus. Frau Foster guckt auf den Platz ihres Mannes und sieht die weiß eingepackte Schachtel sie ruft ihm hinter her aber ist schon drin. Nun bittet sie den Chauffeur ihm zu sagen das er nicht weiter suchen muss. Der Chauf-feur ging zu Tür doch die war zu er ging wieder zum Auto und berichtete das die Haustür zu sei Frau Foster wurde allmählich sauer sie kramte in ihrer Tasche und holte den Haustürschlüssel raus und lief zur Tür, steckte den Schlüssel ins Schlüsselloch wollte grade umdrehen da hörte sie ein Geräusch, wie versteinert stand sie an der Tür. Nach ein paar Sekunden zog sie den Schlüssel ab und ging zum Auto und meinte nur zu dem Chauffeur das ihr das jetzt zu lange dauert und sie sonst den Flug verpasse. So flog sie mit einem wohlfühlendem Gefühl saß sie im Flugzeug und war froh das sie aus New York raus war.
In Paris angekommen schrieb sie ihrem Mann jeden Dienstag einen Brief, wie sehr sie ihn vermisse und das er nicht vergessen solle zu essen. Nach genau 6Wochen flog sie wieder nach Hause doch nie-mand wartete am Flughafen auf sie so bestellte sie sich ein Taxi und fuhr nach Hause. Als sie vor der Haustür stand klingelte sie doch niemand machte ihr auf, sie klingelte noch mal wieder tat sich nichts. So holte sie ihren Haustürschlüssel raus und schloss die Tür auf das erste, was sie sah war ein riesiger Haufen voller Post. Als sie weiter in die Wohnung ging kam ihr ein seltsamer Geruch entgegen den sie nicht kannte.
GAST stellte diese Frage am 17.05.2006 - 11:52

 
Antwort von GAST | 17.05.2006 - 20:04
sorry ich habs ende vergessen zu kopieren


hier ist es:

Sie wollte den Fahrstuhl benutzen doch der funktionierte nicht so ging sie in das Arbeitszimmer von ihrem Ehe mann und rief eine Fahrstuhlfirma an die ihr den Fahrstuhl reparien sollte. Da sie ja eine alte Frau sei und die Treppen so nicht mehr hoch komme.


Autor
Beiträge 40243
2101
Antwort von matata | 17.05.2006 - 20:52
.... w a s starting
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

 
Antwort von GAST | 17.05.2006 - 20:58
wollte mal was zu dem satz hier sagen
"short history "The Way up to heaven" of Roald Dahl it`s about a seventy-year-old married couple "

das ist doch von einer übersetzungsmaschine...es ist ne story keine history...history ist geschichte im sinne von zeit...und dann kann man cniht mit it`s weitermachen, weil der erste satz nicht fertig ist...das würde in deutschetwas so klingen...die geschichte von r.d sie ist über....das geht net...wenn man keine ahnung hat sollte man von übersetzungen die finger lassen...


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von derintrolas (ehem. Mitglied) | 29.01.2012 - 17:34
dht

Verstoß melden Thread ist gesperrt
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Bildbeschreibung
    Wir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
  • Übersetzung Englisch Korrektur
    Hallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
  • Gute Übersetzung
    Hallihallo :) muss für die Schule einen Zeitungsartikel übersetzen.Klappt soweit auch ganz gut, nur hab ich noch keine ..
  • Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch)
    Goeden avond! Suche eine passende Übersetzung für folgenden Satz: They are never die, they cast to void. Tot ziens! map
  • kurze übersetzung
    könnte mir bitte irgendwer folgendes übersetzen? "Laugh at the thought of eating ludes" eigentlich bräucht ich nur eine ..
  • Stimmt meine Übersetzung des Satzes?
    Ich möchte den Satz übersetzen. " Ich singe am Liebsten Lieder von meinen Lieblingsmusikern." Nun die Übersetzung : "I best sing..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: