Menu schließen

English - Übersetzung

Frage: English - Übersetzung
(7 Antworten)


Autor
Beiträge 0
13
Hallo,

Ja..
Wir haben über die Ferien ein paar Hausaufgaben bekommen.
Habs eigentlich soweit schon übersetzt, brauche aber Leute die relativ sicher mit der Englischen Sprache umgehen um da mal drüber zu gucken. Achja, das sieht mehr aus als es ist :)

TEXT1 - Von Deutsch nach Englisch
Falls ihr den deutschen Text braucht:
http://www.spiegel.de/wirtschaft/service/0,1518,722310,00.html

Pizza takes nosedive

From frozen pizza to toilet paper – German discounter have once again considerable reduced the prices of important products. Market leader, Aldi, pressed ahead, the competitors Norma and Penny followed immediately.

Berlin – The German food-discounters have announced their 9th round of price cuts this year. First Market leader Aldi lowered the prices for a range of products, as the company announced in ads over the weekend.

The competitors Norma and Penny followed fast. Cheaper became, for example, frozen pizza, cold cuts, yoghurt, toilet paper and budgetary cloths.
Also canned vegetables, pastries and sugar were reduced for example in ALDI from three to six percent.

Among the cheap supermarkets a prize war rules since the last year: Almost monthly they lower the prices in the fight for market shares.

Since the cost of procurement of food dropped in the financial and economic crisis, the companies try to win new costumers by cheaper prices. As a rule, prize rounds are rung in by market leader Aldi, the rest of the branch follows.


TEXT2 - Von Englisch nach Deutsch
Hier der Text
http://www.foreignaffairs.com/articles/65720/zbigniew-brzezinski/from-hope-to-audacity
Achtung: Wir müssen nur bis "Cuba" übersetzen.

From Hope to audacity

Die Außenpolitik des US-Präsidenten Barack Obama kann man am besten in zwei Teile einteilen: zunächst seine Ziele und sein Entscheidungssystem, und zweitens, seine Politik und deren Umsetzung. Obwohl man mit einiger Zuversicht über den ehemaligen sprechen kann, ist der letztere immer noch ein Prozess der Entfaltung.

To his credit, Obama has undertaken a truly ambitious effort to redefine the United States` view of the world and to reconnect the United States with the emerging historical context of the twenty-first century.
[Da weiß ich nicht so richtig was damit gemeint ist :/ ]

Er hat dies bemerkenswert gut gemacht. In weniger als einem Jahr hat er die US-Außenpolitik in Bezug auf mehrere zentral wichtige geopolitische Themen umfassend neu strukturiert:

- Der Islam ist kein Feind, und der "globalen Krieg gegen den Terror" definiert nicht die derzeitige Rolle der Vereinigten Staaten, in der Welt;

- die Vereinigten Staaten werden ein fairer und durchsetzungsfähiger Vermittler sein, wenn es um die Verwirklichung dauerhaften Friedens zwischen Israel und Palästina geht;

- die Vereinigten Staaten sollten ernsthafte Verhandlungen mit dem Iran über dessen Atomprogramm sowie andere Themen verfolgen;

- die Kampagne gegen die Taliban kontrollierten Teilen Afghanistans sollten Teil einer größeren politischen Verpflichtung werden, als einer vorwiegend militärischen;

- die Vereinigten Staaten sollten Lateinamerikas kulturelle und historische Empfindlichkeiten respektieren und ihre Kontakte mit Kuba erweitern;
Frage von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | am 02.11.2010 - 09:35

 
Antwort von GAST | 02.11.2010 - 13:31
To his credit, Obama has undertaken a truly ambitious effort to redefine

the United States` view of the world and to reconnect the United States
with the emerging historical context of the twenty-first century.

Ihm zu gute zu halten ist, dass Obama einen wirklich ehrgeizigen Aufwand
unternommen hat, um das Bild der Vereinigten Stadt in der Welt umzudefinieren
und die US wieder mit dem entstehenden historischen Zusammenhang des 21.
Jahrhunderts in Verbindung zu bringen.

so würde ichs wohl übersetzen...^^


Autor
Beiträge 1163
11
Antwort von Prometheus700 | 02.11.2010 - 16:52
Oder freier so:

ZU Obamas Verdiensten zählt es, wirklich ernste Anstrengungen unternommen zu haben, das Bild der VS in der Welt neu zu bestimmen, um das Land so wieder den historischen Realitäten des 21. Jh´s anzupassen.

Das weicht zwar stark vom wörtlichen Original ab, trifft aber den Kern der Sache genauer, als anglizistische Strukturen ins Deutsche zu übertragen.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 02.11.2010 - 17:53
From frozen pizza to toilet paper – German discounter explicitly reduced the prices of important products once again. The market leader Aldi rushed forward and the competitors such as Norma and Penny were forced to follow immediately.

Berlin – The German discount grocery stores announced their 9th round of price cutting this year. The market leader Aldi started by lowering the prices for a number of products, which the company announced at the weekend.

Norma and Penny followed directly. Frozen pizza, cold cuts, yogurt, toilet paper and household towels for instance became cheaper. Canned vegetables, baked goods and sugar were reduced by Aldi as well from 3 to 6 percent.

There was a price war among the cheap supermarkets last year. They lowered the prices for products like in a battle just to gain additional market shares.

Since the procurement costs sank, especially for groceries in the financial-and economy crisis, the companies try to gain more customers by lowering the prices for their own products. Price rounds are generally introduced by Aldi, the rest of the branch stick with Aldi.

Ich habe nicht viel Zeit alles zu korrigieren, aber es scheint, als hättest du alles in einen Translator reingehauen. So hast du selber keine Vorarbeit geleistet und später wird es dir auch nicht helfen. Es bringt nichts, dass andere deine HA`s machen, denn durch HA`s lernst du für dich selber. Der zweite link funktioniert nicht, somit weiss ich nicht, ob das deutsch so wirklich Sinn macht.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | 02.11.2010 - 18:04
http://www.foreignaffairs.com/articles/65720/zbigniew-brzezinski/from-hope-to-audacity

Hmm sollte funktionieren. Überprüf den Link nach Leerzeichen, die sich manchmal von alleine einschleichen.

Naja nicht andere meine Hausaufgaben in dem Sinne, sondern überprüfen. Anyway, danke für deine Hilfe.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 02.11.2010 - 18:16
Ich überprüfe gerne deine Hausaufgaben, jedoch müsstest du dir ein bisschen Mühe dabei geben oder nicht? Jedenfalls bei dem ersten Text ;)

Ich werde gucken, ob ich den Rest später mache.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | 02.11.2010 - 18:24
Ja ja :) Auf jeden Fall danke für den ersten. Werde beide ausdrucken und vergleichen.
Ja, ich bin ein bisschen schlechter als die anderen, da werder Deutsch noch Englisch meine Muttersprache ist.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 02.11.2010 - 18:43
Das macht doch nichts. Deutsch und Englisch sind auch nicht meine Muttersprache, deswegen muss man sich leider mehr anstrengen ;)

Talk to ya later ;)

Verstoß melden Thread ist gesperrt
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Bildbeschreibung
    Wir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
  • Übersetzung Englisch Korrektur
    Hallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
  • Gute Übersetzung
    Hallihallo :) muss für die Schule einen Zeitungsartikel übersetzen.Klappt soweit auch ganz gut, nur hab ich noch keine ..
  • Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch)
    Goeden avond! Suche eine passende Übersetzung für folgenden Satz: They are never die, they cast to void. Tot ziens! ..
  • kurze übersetzung
    könnte mir bitte irgendwer folgendes übersetzen? "Laugh at the thought of eating ludes" eigentlich bräucht ich nur eine ..
  • Stimmt meine Übersetzung des Satzes?
    Ich möchte den Satz übersetzen. " Ich singe am Liebsten Lieder von meinen Lieblingsmusikern." Nun die Übersetzung : "I best sing..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: