Menu schließen

übersetzen: Einige Sätze mit Schwierigkeiten

Frage: übersetzen: Einige Sätze mit Schwierigkeiten
(9 Antworten)


Autor
Beiträge 255
0
ich kann diese sätze nicht ins englische übersetzen danke für die hilfe

dies sind die sätze:
Auch wenn die anderen sagen würden, ich soll das nicht tun, würde ich mich nicht von ihnen beeinflussen lassen. Ich werde dadurch kein schlechter Mensch.
Frage von bega | am 02.03.2010 - 14:40


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von algieba (ehem. Mitglied) | 02.03.2010 - 14:54
Wo
genau liegt denn dein Problem? Brauchst du Hilfe bei bestimmten Wörtern? Wenn ja, bei welchen? Oder bei der Satzstellung?

 
Antwort von GAST | 02.03.2010 - 15:01
If somebody advise me to default something, I wouldn`t do it. This is no reason calling me a bad human (oder character). Vom Sinn zumindest gleich :/


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von algieba (ehem. Mitglied) | 02.03.2010 - 15:11
Vielleicht von der Intention her ähnlich, Janosch, aber leider voller Fehler.:D
Wenn du schon weißt, dass dein Englisch nicht das beste ist, dann mach doch hier bitte keine Vorschläge.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Aurinko90 (ehem. Mitglied) | 02.03.2010 - 15:13
Ach du Scheiße - nee nee.

Even if somebody told me to neglect something I wouldn`t obey. I wouldn`t let them influence me. And that doesn`t make me a bad person.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von krissy09 (ehem. Mitglied) | 02.03.2010 - 15:19
even if the others would say that I shouldn`t do that, I would not let myself be influenced by them. I`m not a bad person because of that.

 
Antwort von GAST | 02.03.2010 - 18:01
ich hab das vom google-übersetzer ich weiß also nicht ob es richtig ist...

Even if the others would say I should not do that, I would not let myself be influenced by them. I shall therefore not a bad person.


Autor
Beiträge 40293
2104
Antwort von matata | 02.03.2010 - 18:03
Übersetzungsmaschinen aus dem Internet taugen nichts, ausser man bearbeitet den Text nachher noch einmal.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

 
Antwort von GAST | 02.03.2010 - 18:16
Zitat:
Vielleicht von der Intention her ähnlich, Janosch, aber leider voller Fehler.:D
Wenn du schon weißt, dass dein Englisch nicht das beste ist, dann mach doch hier bitte keine Vorschläge.


Tja, kannst du mir bitte meine Fehler sagen, dass ich mich verbessern kann ?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von algieba (ehem. Mitglied) | 02.03.2010 - 19:58
Ja Janosch, kann ich machen.
If somebody (im Ausgangstext ist die Rede von konkreten "die anderen", nicht von "jemand". Es fehlt uns hier zwar Kontext, aber es scheint sich um eine konkrete Situation zu handeln, nicht um allgemeine Überlegungen. Und gerade weil Kontext fehlt, sollte die Übersetzung möglichst nah am Text sein und nicht frei erfolgen.) advise (wenn das Ganze ein if-Satz ist, wie von dir vorgeschlagen, muss das Verb im Simple Past stehen; ob advise hier richtig ist, es also um Ratschläge geht, ist auch fraglich, muss aber letztlich die Threaderstellerin entscheiden) me to default (? "to default" heißt Verpflichtungen/Zahlungen nicht nachkommen/im Verzug sein) something (passt hier nicht, weil die ganze Zeit von konkreten Dingen die Rede ist, wie man an den bestimmten Artikeln erkennt), I wouldn`t do it (ist überhaupt nicht die Aussage des Ausgangssatzes, bei dem von Beeinflussung die Rede ist). This is no reason calling (als Anschluss an "This is no reason" muss "to call" stehen) me a bad human ("person" passt hier, "human" nicht).

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: