kurze Übersetzung
Frage: kurze Übersetzung(12 Antworten)
Hallo ich brauche mal eure Hilfe ich habe den meisten teil meiner Übersetzung schon fertig nur bei ein paar Sätzen habe ich meine Schwierigkeiten guckt mal bitte ob ich die so schreiben kann: The beautiful and industrious at the well had to spin. The coil was filled with blood from their fingers. She washed the coil in the well and then she was pure. Because her stepmother forced the coil and restore it she jumped into the well. She woke up in a flowery meadow. Then she heard an oven. She went into the house. She helped the old woman in the household. She shook the beds so that the snow falls on the Earth. The girl was returned home after some time. |
GAST stellte diese Frage am 26.08.2009 - 17:59 |
Antwort von MAFIOSI (ehem. Mitglied) | 26.08.2009 - 18:02 |
Na komm. Allein der Satz "She went into the house" ist leicht. Ansonsten bei leon.orge gucken, Übersetzungslink. ;) Greeez. |
Antwort von GAST | 26.08.2009 - 18:06 |
Ups ich habe mich wohl falsch ausgedrückt ich habe diese Sätze in Englisch schon geschrieben wollte also nur von euch wissen ob man diese Sätze so schreiben kann? |
Antwort von ninazzz | 26.08.2009 - 18:10 |
Na dann schreib mal die deutschen Sätze hier rein,damit wir das abgleichen können^^ |
Antwort von GAST | 26.08.2009 - 18:16 |
1. Die schöne und fleißige musste am Brunnen spinnen. 2. Die Spule war voller Blut von ihren Fingern. 3.Sie wollte die Spule am Brunnen waschen doch dann fiel die Spule in den Brunnen. 4. Weil ihre steifmutter sie zwang die Spule wieder herauszuholen sprang sie in den Brunnen. 5. Sie wachte auf einer Blumenwiese auf. 6. Und sie hörte ein Backofen rufen. 7. Sie ging in das Haus. 8. Sie half der alten Frau im Haushalt. 9. Und sie schüttelte die Decken damit es auf der Erde schneit, 10.Das Mädchen wollte wieder nachhause. |
Antwort von huiii93 (ehem. Mitglied) | 26.08.2009 - 18:18 |
also ich weiß ja nicht, was es mal werden soll.auf jeden fall brauchst du verschiedene satzanfänge. denn bei dir fangen viele sätze mit she an. der eine satz mit >>because<< ein satz beginnt nie mit because. because ist die konjunktion und davor ist ein komma. man kann doch alle sätze mehr verbinden. z.b. when she hears an oven, she goes into the house... den letzten satz finde ich inhaltlich unpassend. du brauchst nicht schreiben >>after some time<<, wenn du keine genaue angabe hast. dann lass es einfach weg, weil es sich ungenau und uninteressant anhört. und bei dem vorletzten satz würde ich >> to shake a bed out<< nehmen. |
Antwort von huiii93 (ehem. Mitglied) | 26.08.2009 - 18:19 |
ohh sorry. hab es falsch verstanden.. hab gedacht, dass du englische sätze formuliert hast^^ sry |
Antwort von GAST | 26.08.2009 - 18:21 |
na ich muss eigentlich nur wissen ob die Sätze so inordnung sind wie sie sind. Die haben hier zwar zusammenhängend keine Bedeutung aber in meinem Text dann schon es sind ja nur einzelne Sätze die mir fehlen und das sind die hier oben genannten. |
Antwort von GAST | 26.08.2009 - 18:30 |
Kann mir denn keiner einmal helfen es ist wirklich wichtig. |
Antwort von GAST | 26.08.2009 - 18:40 |
1. Die schöne und fleißige musste am Brunnen spinnen. 2. Die Spule war voller Blut von ihren Fingern. 3.Sie wollte die Spule am Brunnen waschen doch dann fiel die Spule in den Brunnen. 4. Weil ihre steifmutter sie zwang die Spule wieder herauszuholen sprang sie in den Brunnen. 5. Sie wachte auf einer Blumenwiese auf. 6. Und sie hörte ein Backofen rufen. 7. Sie ging in das Haus. 8. Sie half der alten Frau im Haushalt. 9. Und sie schüttelte die Decken damit es auf der Erde schneit, 10.Das Mädchen wollte wieder nachhause. The beautiful and industrious had to at the well. The coil was filled with the blood from their fingers. She washed the coil in the well until it was clean, but the coil fell into the water.. As her stepmother forced her to retrieve the coil she jumped into the well. She woke up on a flowery meadow. Then she heard an oven crying for help. She went into the house. She helped the old woman in the household. She shook the beds so that the snow fell onto the earth. (oder, wenn du genauer an deiner Vorlage bleiben willst: ..to make it snow on earth. The girl wanted to return home after some time. huiii93, falls du es noch nicht bemerkt hast (und was soll das werden?): dies ist in kurzer Kurzfassung dei Geschichte der Goldmarie in Grimms Märchen "Frau Holle". Ich hatte, zum besseren Vergleich, den dt.Text noch mal hierher kopiert. Bei genauem Vergleich deines Textes mit meinem Text wirst du meine Korrekturen erkennen. Lorli1 |
Antwort von GAST | 26.08.2009 - 18:42 |
In der ersten Zeile habe ich vergessen: the beautiful and industrious girl had to spin .. Lorli1 |
Antwort von huiii93 (ehem. Mitglied) | 26.08.2009 - 19:09 |
hi lorli1 sorry, aber was soll was werden? tut mir leid, wenn ich nicht hier in deutschland geboren bin und deshalb auch keine deutschen märchen kenne... ich konnte das nicht wissen |
Antwort von GAST | 26.08.2009 - 21:13 |
Ich bedanke mich hiermit bei euch DANKE! |
174 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch- Bildbeschreibung (3 Antworten)
- Übersetzung Englisch Korrektur (4 Antworten)
- Gute Übersetzung (4 Antworten)
- Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch) (14 Antworten)
- kurze übersetzung (4 Antworten)
- Stimmt meine Übersetzung des Satzes? (3 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- BildbeschreibungWir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
- Übersetzung Englisch KorrekturHallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
- Gute ÜbersetzungHallihallo :) muss für die Schule einen Zeitungsartikel übersetzen.Klappt soweit auch ganz gut, nur hab ich noch keine ..
- Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch)Goeden avond! Suche eine passende Übersetzung für folgenden Satz: They are never die, they cast to void. Tot ziens! ..
- kurze übersetzungkönnte mir bitte irgendwer folgendes übersetzen? "Laugh at the thought of eating ludes" eigentlich bräucht ich nur eine ..
- Stimmt meine Übersetzung des Satzes?Ich möchte den Satz übersetzen. " Ich singe am Liebsten Lieder von meinen Lieblingsmusikern." Nun die Übersetzung : "I best sing..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- "Sollen" Übersetzung ins EnglischeDer deutsche Begriff "sollen" besitzt im Englischen unterschiedliche Übersetzungsweisen und natürlich auch verschiedene ..
- Irregular Verbs (Übersicht)Viele "Irregular" Verbs mit deutscher Übersetzung. (sehr gut zur Klausurvorbereitung geeignet!)
- Idiomatic expressions - Wichtige Redewendungen im EnglischenEs handelt sich hierbei um einige Redewendungen aus dem Deutschen und ihre zu 100% korrekte englische Übersetzung. Es sind 10 ..
- Romeo and Juliet in modern EnglishDas ist 3. Akt, 1. Szene des Dramas Romeo und Julia in modernerem Englisch und damit war das auch unsere Aufgabenstellung. Im ..
- Martin Luther King Junior - Lebenslauf und ZieleDie Datei beinhaltet einen von mir Formulierten Text über Martin Luther King Jr., welchen ich als Referat vortragen musste. War ..
- mehr ...