Ferienbeschreibung - kleine Übersetzung (F)
Frage: Ferienbeschreibung - kleine Übersetzung (F)(6 Antworten)
Hi, eine gute Freundin hat mich gefragt, ob ich ihr bei ihren Französischhausaufgaben helfen könnte, sie hat es selbst versucht und musste dann allerdings auch ma schlafen gehn ;) - tja, ich hab gesagt ich versuche es, allerdeing sind die französischzeiten bei mir nun auch wieder 2 jahre her =D, deswegen wollte ich euch fragen, ob ihr instande seid folgende (leichte) sätze ins französische zu übersetzen: vom 2.-8. am 19. august fuhr ich mit 2 freunden anch leipzig zum shoppen. gegen abend fuhren wir zu meiner freundin nach zörbig. in den ferien besuchte ich die games convention. Bitte verwendet einfaches "Schulfranzösisch" (9.-10.Klasse ^^) und ich bedanke mich bei allen Helfern PS: wem noch gute Feriensätze einfallen, der kann hier seine Phantasie freien Lauf lassen ;) dankeschön! |
GAST stellte diese Frage am 04.09.2007 - 00:02 |
Antwort von GAST | 04.09.2007 - 00:03 |
Was |
Antwort von GAST | 04.09.2007 - 00:04 |
lol, ok, das mit den "schulenglisch" tut mir leid ^^ natürlich französisch! |
Antwort von GAST | 04.09.2007 - 00:06 |
Achso, da kann ich Dir leider nicht helfen xD kann kein Französisch sprechen/schreiben. Aber wenn du was in Englisch zu bewältigen hast, HER DAMIT :D! Viel Erfolg dir noch! |
Antwort von GAST | 04.09.2007 - 00:07 |
Danke, aber englisch hätte ich übrigend noch selbst hinbekommen (12. Klasse LK Oo), naja, mal sehn, was sich bis "morgen" früh ergibt! |
Antwort von GAST | 04.09.2007 - 06:09 |
hat denn niemand eine ahnung davon :`( |
Antwort von GAST | 04.09.2007 - 11:44 |
Okay ich versuchs mal: Dans le temps du deuxième au huitième août j´ai dormis chez ma tante. (wobei ich mir bei dem 2.-8. nicht ganz sicher bin, wie man das ausdrückt...) Le dix-neufième août j´allais à Leipzig pour faire le shopping avec deux amis. (bin mir beim shoppen gehen nicht sicher... =( ) Le soir, nous allions à ma copine à Zörbig. Aux Vacances, j´ai visité le games convention. |
158 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch- Französisch Text (5 Antworten)
- La ville de Colmar: Korrektur (1 Antworten)
- Französisch Tagesablauf- BITTE Korrigieren (1 Antworten)
- Übersetzung: bitte korrigieren (10 Antworten)
- Coco Chanel Text korriegen Danke im voraus (2 Antworten)
- Découvertes 4// Lektion 4// la crise // Übersetzung (7 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Französisch TextHey, wollte fragen ob das so richtig ist :) En vacances, j`ai été en mer du nord avec mes parents. Nous étions sur une île ..
- La ville de Colmar: KorrekturHallo Zusamen, könnten sie mir dies korrigieren Die Geschichte Colmars begann vermutlich in der Karolinenzeit (9. ..
- Französisch Tagesablauf- BITTE KorrigierenHallo, ich muss für Französisch einen Reisebericht schreiben und würde mich sehr darüber freuen, wenn ihr meinen Tagesablauf-..
- Übersetzung: bitte korrigierenLes années de 1985 à 1945 sont caractérisées ainsi que les années précédentes par une amitié des deux pays avec le profit mutuel..
- Coco Chanel Text korriegen Danke im vorausIch bin sehr schlecht in Französisch und bräuchte eure Hilfe. Es wäre sehr nett, wenn einer von euch diesen Text für meine ..
- Découvertes 4// Lektion 4// la crise // ÜbersetzungHallo, Also ich brauche eine Übersetzung von dem Lektionstext la crise aus découvertes 4 Lektion 4. ich brauche die ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Das Pronominaladverb 'en'Gebrauch, Übersetzung
- Sauts a skiDiese Hausaufgabe im Fach Französisch stellt eine olympische Diziplin (Skispringen) in Kürze vor und liefert im Anschluss die ..
- Übersetzung: Baby-sitter blues von Aude-MurailDies ist eine wörtlich Übersetzung von Baby-sitter blues von Aude-Murail. Perfekt für jede Arbeitsvorbereitung.
- LiaisonLiaison - französische Bindung
- Indirekte RedeIndirekte Rede mit dem redeeinleitenden Verb im Präsens!!
- Wichtigsten FranzösischverbenDas Dokument enthält die 130 wichtigsten Verben in Französisch. Wir mussten das Dokument für unsere Matura erstellen. Die ..
- mehr ...