Hilfe bei Übersetzung DEU-FRA
Frage: Hilfe bei Übersetzung DEU-FRA(1 Antwort)
Kann man das so sagen? Ich habe einige Fotos von meiner Familie und andere von meinen Freunden. Je dois quelques-uns photosde ma famille et d`autres de mes amis. La plupart des photos sont de mon filleul Jean, qui vit en Afrique. Sur certains,il est sur une visite en Allemagne. Ces photos me rappellent tous les beaux moments de la vie. Mais je voudrais bien savoir ce que chacun pense, quand il voit mon galerie. Wichtig sind die unterstrichenen Wörter! |
Frage von Waldfee1 | am 26.07.2015 - 08:39 |
Antwort von aurielle | 27.07.2015 - 22:57 |
Ich habe einige Fotos von meiner Familie und andere von meinen Freunden. J`ai quelques photos de ma famille et d`autres de mes amis. Die meisten Fotos sind jedoch von meinem Patenkind Jean, Toutefois, la plupart des photos représentent mon filleuil Jean qui vit en Afrique. Auf einigen ist er zu Besuch in Deutschland. Sur quelques unes, il est en visite en Allemagne. Diese Fotos erinnern mich alle an dieschönen Momente im Leben. Ces photos me rappellent toutes des bons moments de la vie. Aber ich frage mich, was jeder denkt, wenner sieht meine Galerie [s]Mais je me demande, ce que chacun pense, lorsqu`il voit ma galerie de photos[/s] -> besser: Mais je voudrais bien savoir ce que pense les gens lorsqu`ils voient ma galerie de photos. |
157 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch- Französisch Text (5 Antworten)
- La ville de Colmar: Korrektur (1 Antworten)
- Französisch Tagesablauf- BITTE Korrigieren (1 Antworten)
- Übersetzung: bitte korrigieren (10 Antworten)
- Coco Chanel Text korriegen Danke im voraus (2 Antworten)
- Découvertes 4// Lektion 4// la crise // Übersetzung (7 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Französisch TextHey, wollte fragen ob das so richtig ist :) En vacances, j`ai été en mer du nord avec mes parents. Nous étions sur une île ..
- La ville de Colmar: KorrekturHallo Zusamen, könnten sie mir dies korrigieren Die Geschichte Colmars begann vermutlich in der Karolinenzeit (9. ..
- Französisch Tagesablauf- BITTE KorrigierenHallo, ich muss für Französisch einen Reisebericht schreiben und würde mich sehr darüber freuen, wenn ihr meinen Tagesablauf-..
- Übersetzung: bitte korrigierenLes années de 1985 à 1945 sont caractérisées ainsi que les années précédentes par une amitié des deux pays avec le profit mutuel..
- Coco Chanel Text korriegen Danke im vorausIch bin sehr schlecht in Französisch und bräuchte eure Hilfe. Es wäre sehr nett, wenn einer von euch diesen Text für meine ..
- Découvertes 4// Lektion 4// la crise // ÜbersetzungHallo, Also ich brauche eine Übersetzung von dem Lektionstext la crise aus découvertes 4 Lektion 4. ich brauche die ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Das Pronominaladverb 'en'Gebrauch, Übersetzung
- Sauts a skiDiese Hausaufgabe im Fach Französisch stellt eine olympische Diziplin (Skispringen) in Kürze vor und liefert im Anschluss die ..
- Übersetzung: Baby-sitter blues von Aude-MurailDies ist eine wörtlich Übersetzung von Baby-sitter blues von Aude-Murail. Perfekt für jede Arbeitsvorbereitung.
- LiaisonLiaison - französische Bindung
- Indirekte RedeIndirekte Rede mit dem redeeinleitenden Verb im Präsens!!
- Wichtigsten FranzösischverbenDas Dokument enthält die 130 wichtigsten Verben in Französisch. Wir mussten das Dokument für unsere Matura erstellen. Die ..
- mehr ...