Jose Guerrero/ Eli Lynch - Sweatshop: Übersetzung gesucht !
Frage: Jose Guerrero/ Eli Lynch - Sweatshop: Übersetzung gesucht !(1 Antwort)
Könnte sich jemand die Mühe antun und mir dieses Poem so übersetzen, dass ich wirklich alles verstehe und nicht nur den Kontext? :) "Sweatshop" by Jose Guerrero and Eli Lynch I remember waking up and her already being gone She would catch the ruta before the sun and arrive home after dawn Being awake that early in Juarez can be dangerous for a woman She always lied and said she was a fashion designer but in reality she spent long hours Sewing holes in designer jeans that her children would never wear The Maquiladora swallowed her and she just became part of the machine Slavery is the epitome (Inbegriff) of capitalism A system built on inequality (Ungleichheit) for some to taste this kind of excess (Überschuss) Others have to live in poverty So this is not some unfortunate side effect of a society built in the image of a pyramid it is the purpose Every step you take was made comfortable at someone else`s expense (Kosten) It`s easy to point your fingers at CEO`s and foreman (Aufseher) But the shirt on your back puts a weight on your shoulders How did we allow the earth to become so lopsided (schief)? The world`s axis (Achse) is tilting (kippend) but we are standing still The key to our obedience (Gehorsam) is a thirst for possessions Cause they`ve got us so conditioned that we purchase (einkaufen) our oppression Now we`ve all switched to high definition deception (Betrug/Täuschung) If the purpose of Democracy is to ensure (zu gewährleisten) equality but money equals power then there in no room for poverty And capitalists thrive (gedeihen/gut und erfolgreich leben) on separate classes so they`re opposed to this So it`s impossible for Capitalism and Democracy to coexist Socialists and independent journalists have noticed this But the TV won`t tell you that, cause the real enemy owns that shit So they control the information, economic weaponry (Waffen/Waffentechnik) So we fight among ourselves and never ask "who`s the enemy?" Ninety percent of the wealth is owned by less than 10 percent of the populous It would seem then that the answer to this question would be obvious The problems also own the media on top of this And News Corp is consumed by two thirds of the world`s audience And they literally went to court to defend their right to lie to the public There`s no way to speak out, they`ll disconnect your mic if you try and discuss it So why aren`t people disgusted (empört/angeekelt)? The equation (Ausgleich/Gleichgewicht) can`t equal getting mad if An untainted (makellose/fehlerlos) source of information is subtracted So the First Amendment`s (Abänderungerungen/Ergänzung) lost if they pretend that being honest Isn`t necessary if it starts infringing (verstoßen) on the profits Information`s disregarded (unberrücksichtigt) for more profitable topics But they own the information box so there`s no way to stop it It`s not just the NEWS My mind has been swooshed (swoosh=Das Rauschen) with images of success From a glistening (funkelnden) Michael Jordan dunking on giants with ease (Bequemlichkeit) To a series of soccer getting players crossed and statues of Cristiano Rinaldo rising And I`ve been told these moments were brought to me by shoes When Nikes are worn by legends they become symbols of national pride Which makes me wonder, who built them? Who has blisters (Blasen) on their hands so our heroes don`t blister on their toes These logos are nothing to be proud of Because the slaves were not freed just outsourced A knight is nothing without a blacksmith So why do athletes hoard the glory of glamorous commercial montages If they were still burdened by honesty surely this sweat wouldn`t be the color of Gatorade The stars would be tired to run Fingers too blistered to dunk But if a knight is nothing without a blacksmith (Schmied) Then these slaves are responsible for these victories too They were never blessed with body armor so Nike swooshes whipped exposed backs scarring them with Adidas stripes like Just Do It They reached for Converse Stars but couldn`t get enough air Jordan`s laces pulled them back into slavery They`ve sewed tongues into your shoes rendering them voiceless Having trouble swallowing their malnutrition (Unterernährung) Have you ever wondered whose soul you`re walking on? They are the souls that sew your sols The little feat (Tat) that fill big shoes The weary (er/müdet) backs that hold the globe The little hands that stitch the world And they`ve been feeding us propaganda since our conception (Idee/Auffassung) But we paid for it We asked them to lie to us So when establishing your personality with logos When wearing your poverty like a badge (Abzeichen) Never mistake yourself for the oppressed (unterdrückt) We are the Monsters We are the cogs (Zahnräder) that keep the world spinning tilted (schief) We too, have been swallowed by the machine |
Frage von tomi17 | am 05.11.2012 - 21:38 |
Antwort von goldenoldie (ehem. Mitglied) | 06.11.2012 - 10:57 |
Na klaro, mach` ich doch glatt; bei Schriftgröße Tahoma 12 und 1 1/2 zeiligem Abstand umfasst der Text fast genau drei Seiten. Als Student habe ich früher in einem Übersetzungsbüro gearbeitet; ich kenne daher die Preise. .....oder glaubst du etwa, dass einer von uns so blöde ist, sich stundenlang hinzusetzen und für jemand Fremden, der zu faul ist, seinen eigenen Grips anzustrengen (nebenbei fast die Hälfte deiner Übersetzungen in Klammern sind falsch), hier kostenlos frei Haus zu arbeiten... und dann wird dieser Fremde daherkommen und die Übersetzung noch als seine eigene ausgeben ...? Nö! Nein, ach nein, ach nein, das kann es ja wohl nicht sein. |
177 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch- Boyle, T.C. - The Tortilla Curtain: José Navidad (2 Antworten)
- Bildbeschreibung (3 Antworten)
- Übersetzung Englisch Korrektur (4 Antworten)
- Gute Übersetzung (4 Antworten)
- Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch) (14 Antworten)
- kurze übersetzung (4 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Boyle, T.C. - The Tortilla Curtain: José Navidadhallo also wir nehmen Gerade das buch tortilla curtain im english lk durch und ich wüsste mal gerne was für eine rolle José ..
- BildbeschreibungWir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
- Übersetzung Englisch KorrekturHallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
- Gute ÜbersetzungHallihallo :) muss für die Schule einen Zeitungsartikel übersetzen.Klappt soweit auch ganz gut, nur hab ich noch keine ..
- Ènglisch: Übersetzung (Englisch>Deutsch)Goeden avond! Suche eine passende Übersetzung für folgenden Satz: They are never die, they cast to void. Tot ziens! ..
- kurze übersetzungkönnte mir bitte irgendwer folgendes übersetzen? "Laugh at the thought of eating ludes" eigentlich bräucht ich nur eine ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- "Sollen" Übersetzung ins EnglischeDer deutsche Begriff "sollen" besitzt im Englischen unterschiedliche Übersetzungsweisen und natürlich auch verschiedene ..
- Irregular Verbs (Übersicht)Viele "Irregular" Verbs mit deutscher Übersetzung. (sehr gut zur Klausurvorbereitung geeignet!)
- Idiomatic expressions - Wichtige Redewendungen im EnglischenEs handelt sich hierbei um einige Redewendungen aus dem Deutschen und ihre zu 100% korrekte englische Übersetzung. Es sind 10 ..
- Romeo and Juliet in modern EnglishDas ist 3. Akt, 1. Szene des Dramas Romeo und Julia in modernerem Englisch und damit war das auch unsere Aufgabenstellung. Im ..
- Martin Luther King Junior - Lebenslauf und ZieleDie Datei beinhaltet einen von mir Formulierten Text über Martin Luther King Jr., welchen ich als Referat vortragen musste. War ..
- mehr ...