Menu schließen

Englischer Dialog - auf Richtigkeit überprüfen

Frage: Englischer Dialog - auf Richtigkeit überprüfen
(7 Antworten)

 
So. Bin nicht so das Englisch Ass. ^^


Wir sollten einen geschriebenen Dialog ausarbeiten, Inhalt ist Nebensache, mir gehts eher um die Richtigkeit.

Hier einmal auf DEUTSCH:

J:Howard… ich kenn dich lang genug um zu wissen, das irgendwas nicht stimmt.
H: Weißt du Jason, damit hast du sogar Recht. Ich bin ein dummer…alter Mann.
J: Und was ist daran jetzt die Neuigkeit? *beugt sich über den Tisch* Was hast du jetzt
schon wieder gemacht?
H:Erinnerst du dich daran, was Vater immer sagte? Das man stark genug sein muss um
Die Konsequenzen zu tragen, auch wenn einem die Entscheidung nicht leicht fällt?
J:Was?
H:Ich habe nie verstanden, was er meinte. Jetzt weiß ich, dass er Recht hatte.
J:Ääh…was? Was hast du getan?
H:*seufz* Erinnerst du dich an Willy?
J:Willy? Willy Panzer? Das Problem hab ich letzte Woche bereits beseitigt… *holt Waffe hervor*
H:Nicht der Willy! Willy Loman! Du weißt doch, der für meinen Vater gearbeitet hat.
J:*verengt die Augen* Ach der! Ja, allerdings! Du weißt genau was ich von ihm halte.
H:Das ist das Problem… ich habe ihn entlassen.
J:*erschrocken* Du hast WAS getan? Er hat schon für deinen Vater gearbeitet, da warst du noch nicht einmal geboren!
H:Ja, das ist mir bewusst. Ich bin mir nicht sicher ob ich das richtige getan habe. Immerhin hab ich ihn jetzt auf dem Gewissen.
J:Allerdings. Als er noch für dich arbeitete stand er unter dem Schutz der Firma. Jetzt allerdings… weißt du überhaupt, bei wie vielen Leuten er Spielschulden hat? Mir schuldet er noch 5 Dollar!
H:5 Dollar? Waren es nicht 50000?
J:Ach, alles Peanuts.
H:Weißt du, ich kenne ihn schon so lange, und er ist ein netter Typ. Aber…ach ich weiß auch nicht.
J:Wieso hast du ihn überhaupt entlassen?
H:Ach, er war alt. *abwertend* Ein Alter Sack. Mit dem kann man nichts mehr anfangen außer vielleicht als eine Barrikade für eine Flut oder so was. Ich weiß, er ist schon länger in der Firma als ich, aber… er kann nichts mehr. Und Geschäft ist Geschäft.
J:Tja…damit hast du wohl sein Urteil unterschrieben. Ich meine…mir schuldet er eine Menge Geld. Wenn er keins mehr auftreiben kann, dann… *legt Waffe auf den Tisch*
H:Tja, sieht so aus als ob du mir jetzt auch Geld schuldest. *legt Karten auf den Tisch* Full House.
J:*seufzt* Geschäft ist Geschäft…

___________

Und hier auf Englisch. Ich musste lediglich den Teil von Howard (H) übersetzen. (Der Teil von J (Jason) ist deshalb nur schnell Google Übersetzer, damit ich ungefähr weiß, wie der abgeht.)

J: Howard ... I know you long enough to know that something is not right.
H: You know Jason, so you`re even right. I am a stupid old man ...
J: And what is it now the news? * leans over the table * What are you going
again made?
H: Do you remember what father always said? That you’ve be strong enough to bear the consequences, even if a decision is not easy?
J: What?
H: I`ve never understood what he meant. Now I know that he was right.
J: Umm ... what? What have you done?
H: * seufzt * Do you remember Willy?
J: Willy? Willy tank? The problem I have already been eliminated last week ... * pulls out gun *
H: Not that Willy! Willy Loman! You know who has worked for my father.
J: * narrows eyes * Oh, him! Yes, indeed! You know exactly what I think of him.
H: That`s the problem ... I have fired him.
J: * shocked * You did WHAT? He has worked for your father when you were not even born!
H: Yes, I know that. I`m not sure if I`ve done the right thing. After all I’ve abandoned him to his fate .
J: Of course. When he was still working for you, he was under the protection of the company. But now ... Do you even know how many people he has gambling debts? He still owes me $ 5!
H: $ 5? Wasn’t it 50000?
J: Oh, all the peanuts.
H: You know, I`ve known him for so long, and he is a nice guy. But ... oh, I do not know.
J: Why did you fire him anyway?
H: Oh, he was old. An old crock. With which one you can not do anything more except perhaps as a barricade for a flood or something. I know he has been longer in the company than me, but ... he can not do anything more. And business is business.
J: Well ... so you have probably signed his sentence. I mean ... he owes me a lot of money. If he can muster no others, then ... * puts gun on the table *
H: Well, the odds are that you owe me money now. * lays cards on the table * Full House.
J: * sighs * Business is business ...

Vielen Dank schonmal. :)

lg
GAST stellte diese Frage am 14.10.2009 - 18:57

 
Antwort von GAST | 14.10.2009 - 20:29
Keiner
ne Ahnung? ^^

 
Antwort von GAST | 14.10.2009 - 20:40
Je nachdem wie und für was du den verwendest...
passt auf: du übersetzt jedes Wort Wort für Wort! Wenn das ein englischsprachiger ließt wird er das zwar verstehen, aber nur erschwert lesen können, weil die ges. Grammatik nicht stimmt. In der Schule würdest du dafür keine gute Note bekommen. Lider kann ich dir das nicht übersetzten, weil ich grad ziemlich beschäftigt bin! Wollt aber nur mal anbringen: Hände weg von Google Translate oder Wort-für-Wort Übersetzungen! ;-)

 
Antwort von GAST | 14.10.2009 - 21:27
Also eigentlich hab ich das versucht selbst zu übersetzen.

Mmh, der eine Teil ist mit Google übersetzt, aber das hab ich ja geschrieben. Der ist unwichtig. Mir gehts lediglich um den anderen. :)

lg

 
Antwort von GAST | 14.10.2009 - 22:37
Was ist so abschreckend - die Länge, oder mein Englisch? ^^
Im Prinzip ist es nicht viel, nur die Hälfte von dem was dasteht, und davon noch mal die Hälfte. ^.^

 
Antwort von GAST | 14.10.2009 - 23:49
Ein letzter Pu(t)s(c)h Versuch xD


Autor
Beiträge 0
59
Antwort von Fabulousaaa (ehem. Mitglied) | 15.10.2009 - 00:14
Ich glaube, es ist einfach die Zeit. Ich kann mir gut vorstellen, dass jetzt keiner mehr zu dieser Uhrzeit Lust hat, das nachzuschauen. Probier`s einfach gegen Mittagszeit/Nachmittag nochmal ;)

 
Antwort von GAST | 15.10.2009 - 00:46
Joah, dann is zu spät. xD

Egal, ich nehms jetzt so, wird schon passen ^^

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Englisch Übersetzung
      Kann mir das jemand auf Richtigkeit überprüfen? In the 90`s they were a heavy metal band in this time, they were ..
  • Dialog
    ich kann die aufgabe nicht bei mir im workbook steht write a dialog between James( der immer trainiert) und paul ( der immer nur..
  • Korrektur bei Dialogen
    Kann hier mal jemand rüber schauen ich bin abosoulte Niete in der Gramatik Dialog 1. Friend: I still have to do so much ..
  • Dialog
    Hallo! Ich soll in Englisch einen Dialog halten . Die Aufgabe: `A friend has to give a presentation about aboriginal people in ..
  • Englisch Hausaufgabe Dialog mit ein Berufsberater.
    Schön guten Abend. Ich muss für morgen einen Dialog mit einem Berufsberater über meinem Zukunftigen Job schreiben. ich habe ..
  • Dialog erstellen & vortragen
    Ich habe mich heute angemeldet, weil ich Hilfe benötige. Ich bin im zweiten Ausbildungsjahr zur Heilerziehungspflegerin und wir ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: