Menu schließen

Bitte um Korrektur der Grammatik

Frage: Bitte um Korrektur der Grammatik
(7 Antworten)

 
Hallo ihr Lieben,
ihr würdet mir einen unglaublich großen Gefallen tun, wenn ihr mir bei dem Text helfen würdet.
Ich habe ihn geschrieben, bin aber grammatikalisch alles andere als sattelfest. :(
Ich muss den Text morgen abgeben und er wird meine Halbjahresnote maßgeblich verändern, darum bitte ich euch mir zu helfen! :)

Lieben Dank!

Oui, nous sommes séparer. Malheureusement. Moi, je vis avec mon nouveau ami. Nous nous marierons. Aussi quand je suis vraiment heureux avec lui, Simon me manque.
Je connais Simon depuis vingt ans et nous avons été un couple pour 9 ans. Depuis six mois nous sommes séparer et je me divircerai de lui.
La semaine dernière, j`ai visité Simon à la maison et il a hébergé deux clandestins. J`ai les identifié parce que ils sont chez nottre soupe populaire. Ils ont passé la nuit chez Simon. J`étais vraiment choqué. Normalment Simon ne pourrait pas comprendre pourquoi j`aide les clandestins bénévolement et maintenant il contrevenait au loi. Ca m`irritais. J`ai lui dit que j`ai peur pour lui et que la police poirrait lui condamne pour faire quelque chose interdise.
Les deux prochaines jours, Simon et moi, nous avons nous vu plus souvant et j`ai realise que nous nous aimerions encore, mais aussi que une relation entre nous ne marche pas.
Simon m`a dit que il appris de nager a Bilal. Bilal, c`est un de les deux clandestins. Il a marché d`Irak à la France. Mais il n`a pas attrapé sa destination. C`est Angleterre. En Angleterre vit sa copine et il veux la voire et veut demander la main d`elle. Pour obtenir il jusque faut traverser la Manche et c`est pourquoi il a appris nager.
J`ai craint pour Simon, c`était pas le Simon que je connais. Aussi j`ai craint pour Bilal!
Depuis quelques jours dans lesquelles Simon et Bilal ont entrainé dans la mer Baltique, Bilal disaparaissait. Il a tenté de traverser la Manche mais il s`est nagé. :(
Hier était l`enterrement. Simon et moi ont été la. Pour Simon c`était comme perdre son entfant et il est vraiment triste et annihile. Je le trouve très triste aussi!
Je envie Bazda, c`est comment ses amis en Iraq ont appelé Bilal, pour sa force de lutter pour l` amour.
GAST stellte diese Frage am 04.11.2010 - 18:44


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cimaral (ehem. Mitglied) | 04.11.2010 - 18:53
Hi!

Also:
Es muss auf jedenfall nous sommes séparé heißen, weil das ein Partizip und kein Infinitiv ist.

Bei Normalement das e nicht vergessen.

Der letzte Satz ergibt keinen Sinn, je envie Bazda? da fehlt ein verb, avoir envie = Lust haben. ,
c`est comme ses amis en Iraq ..? was willst du sagen?


Autor
Beiträge 40245
2101
Antwort von matata | 04.11.2010 - 18:58
Für deine Noten bist in erster Linie du verantwortlich und nicht wir. Hier sind immer alle Anfragen dringend, das muss man im Titel nicht betonen. Dafür schreibt man geschickterweise, was man für eine Bitte oder Frage an die User hat.
Beachte, dass ungültige Titel oder Hilferufe im Titel verwarnt werden können.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

 
Antwort von GAST | 04.11.2010 - 19:07
Tausend Dank!
Ich will mit dem letzten Satz sagen, dass ich Bazda um seine Kraft beneide, mit der er um seine Liebe kämpft..

 
Antwort von GAST | 04.11.2010 - 19:09
c`est comment ses amis en Iraq ont appelé Bilal..
Ich will sagen, dass seine Freunde im Irak ihn immer so genannt haben.

Ist der Gebrauch des Impartait beziehungsweise des Passé Composé richtig umgesetzt?


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cimaral (ehem. Mitglied) | 04.11.2010 - 19:38
J`envie (ach du meinst das Verb, dann musst du apostrophieren) Bazda, ses amis en Iraq ont l`appelé Bilal, pour sa force de lutter pour l` amour.

So würde ich das ausdrücken.
Notre wird mit einem t geschrieben und es heißt: pourrait lui condamner

Dann: pour l`obtenir (die Hand muss erhalten bleiben), das jusque muss weg

Auch: Les deux jours prochains (satzstellung)

Orts und Zeitangaben ans Satzende: Sa copine vit en Angleterre et il veux la voire et veut la demander de sa main.

Souvent wird mit e geschrieben. Crainte auch. Dann ce n`était pas. Ne und pas zusammen = Verneinung

Das mit dem Passe Compose sieht ganz okay aus, da bin ich mir aber nicht so super sicher.

Sonst frag mich einfach noch direkte Sachen.

 
Antwort von GAST | 04.11.2010 - 20:33
DANKE!
heißt es :Simon et moi, nous avons nous vu plus souvent oder
Simon et moi,nous nous avons vu..?
Depuis quelques jours dans lesquelles Simon et Bilal .. ist lesquelles richtig geschrieben?
danke schon einmal im vorraus


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cimaral (ehem. Mitglied) | 04.11.2010 - 20:49
Es heißt , nous nous avons vu (pronomen stehen vor dem konjugierten verb)
und depuis quelques jours dans lesquels (les jours, männlich pl., also lesquels):)

Kein Problem

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: