Bitte um Korrektur der Grammatik
Frage: Bitte um Korrektur der Grammatik(7 Antworten)
Hallo ihr Lieben, ihr würdet mir einen unglaublich großen Gefallen tun, wenn ihr mir bei dem Text helfen würdet. Ich muss den Text morgen abgeben und er wird meine Halbjahresnote maßgeblich verändern, darum bitte ich euch mir zu helfen! :) Lieben Dank! Oui, nous sommes séparer. Malheureusement. Moi, je vis avec mon nouveau ami. Nous nous marierons. Aussi quand je suis vraiment heureux avec lui, Simon me manque. Je connais Simon depuis vingt ans et nous avons été un couple pour 9 ans. Depuis six mois nous sommes séparer et je me divircerai de lui. La semaine dernière, j`ai visité Simon à la maison et il a hébergé deux clandestins. J`ai les identifié parce que ils sont chez nottre soupe populaire. Ils ont passé la nuit chez Simon. J`étais vraiment choqué. Normalment Simon ne pourrait pas comprendre pourquoi j`aide les clandestins bénévolement et maintenant il contrevenait au loi. Ca m`irritais. J`ai lui dit que j`ai peur pour lui et que la police poirrait lui condamne pour faire quelque chose interdise. Les deux prochaines jours, Simon et moi, nous avons nous vu plus souvant et j`ai realise que nous nous aimerions encore, mais aussi que une relation entre nous ne marche pas. Simon m`a dit que il appris de nager a Bilal. Bilal, c`est un de les deux clandestins. Il a marché d`Irak à la France. Mais il n`a pas attrapé sa destination. C`est Angleterre. En Angleterre vit sa copine et il veux la voire et veut demander la main d`elle. Pour obtenir il jusque faut traverser la Manche et c`est pourquoi il a appris nager. J`ai craint pour Simon, c`était pas le Simon que je connais. Aussi j`ai craint pour Bilal! Depuis quelques jours dans lesquelles Simon et Bilal ont entrainé dans la mer Baltique, Bilal disaparaissait. Il a tenté de traverser la Manche mais il s`est nagé. :( Hier était l`enterrement. Simon et moi ont été la. Pour Simon c`était comme perdre son entfant et il est vraiment triste et annihile. Je le trouve très triste aussi! Je envie Bazda, c`est comment ses amis en Iraq ont appelé Bilal, pour sa force de lutter pour l` amour. |
GAST stellte diese Frage am 04.11.2010 - 18:44 |
Antwort von cimaral (ehem. Mitglied) | 04.11.2010 - 18:53 |
Hi! Also: Es muss auf jedenfall nous sommes séparé heißen, weil das ein Partizip und kein Infinitiv ist. Bei Normalement das e nicht vergessen. Der letzte Satz ergibt keinen Sinn, je envie Bazda? da fehlt ein verb, avoir envie = Lust haben. , c`est comme ses amis en Iraq ..? was willst du sagen? |
Antwort von matata | 04.11.2010 - 18:58 |
Für deine Noten bist in erster Linie du verantwortlich und nicht wir. Hier sind immer alle Anfragen dringend, das muss man im Titel nicht betonen. Dafür schreibt man geschickterweise, was man für eine Bitte oder Frage an die User hat. Beachte, dass ungültige Titel oder Hilferufe im Titel verwarnt werden können. ________________________ e-Hausaufgaben.de - Team |
Antwort von GAST | 04.11.2010 - 19:07 |
Tausend Dank! Ich will mit dem letzten Satz sagen, dass ich Bazda um seine Kraft beneide, mit der er um seine Liebe kämpft.. |
Antwort von GAST | 04.11.2010 - 19:09 |
c`est comment ses amis en Iraq ont appelé Bilal.. Ich will sagen, dass seine Freunde im Irak ihn immer so genannt haben. Ist der Gebrauch des Impartait beziehungsweise des Passé Composé richtig umgesetzt? |
Antwort von cimaral (ehem. Mitglied) | 04.11.2010 - 19:38 |
J`envie (ach du meinst das Verb, dann musst du apostrophieren) Bazda, ses amis en Iraq ont l`appelé Bilal, pour sa force de lutter pour l` amour. So würde ich das ausdrücken. Notre wird mit einem t geschrieben und es heißt: pourrait lui condamner Dann: pour l`obtenir (die Hand muss erhalten bleiben), das jusque muss weg Auch: Les deux jours prochains (satzstellung) Orts und Zeitangaben ans Satzende: Sa copine vit en Angleterre et il veux la voire et veut la demander de sa main. Souvent wird mit e geschrieben. Crainte auch. Dann ce n`était pas. Ne und pas zusammen = Verneinung Das mit dem Passe Compose sieht ganz okay aus, da bin ich mir aber nicht so super sicher. Sonst frag mich einfach noch direkte Sachen. |
Antwort von GAST | 04.11.2010 - 20:33 |
DANKE! heißt es :Simon et moi, nous avons nous vu plus souvent oder Simon et moi,nous nous avons vu..? Depuis quelques jours dans lesquelles Simon et Bilal .. ist lesquelles richtig geschrieben? danke schon einmal im vorraus |
Antwort von cimaral (ehem. Mitglied) | 04.11.2010 - 20:49 |
Es heißt , nous nous avons vu (pronomen stehen vor dem konjugierten verb) und depuis quelques jours dans lesquels (les jours, männlich pl., also lesquels):) Kein Problem |
190 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch- Französisch, Korrektur der Grammatik (3 Antworten)
- Französisch- Grammatik einfach lernen (1 Antworten)
- Verbesserung von einigen Sätzen (6 Antworten)
- Hörverstandnis (4 Antworten)
- Korrektur französischer Text, Hilfe beim Textverständnis (5 Antworten)
- Grammatik: Genus eines Wortes gesucht (1 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Französisch, Korrektur der GrammatikJ`ai fais un stage. J`ai traibaillé dans le secteur de lostique. J`ai été dans le buro et j`ai traivaillé avec l`ordinateur. J..
- Französisch- Grammatik einfach lernenWie lernt man Grammatik am besten?
- Verbesserung von einigen Sätzen1. Denn so viele Fehler waren diesmal nicht ihrer Korrektur zu sehen und auch Ihre Grammatik Frage konnte ich richtig ..
- HörverstandnisHallo zusammen, http://www.institutfrancais.de/mainz/cours-488/deutschkurse-auf-franzosisch/?lang=de Ich brauche ein paar ..
- Korrektur französischer Text, Hilfe beim TextverständnisHallo! Ich habe demnächst einen Französisch-Vortrag über das Lied Coeur perdu von Renaud. In diesem soll ich einige Fakten über..
- Grammatik: Genus eines Wortes gesuchtIst l`appartement männlich oder weiblich
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Subjonctif und PossessivbegleiterFranzösische Grammatik: Possessivbegleiter mon, ton, son... und ihre Einsatzgebiete Grammatik: Subjonctif Anwendung, Gebrauch
- Die betonten PersonalpronomenDie Grammatik wird einfach erklärt und anhand von Beispielen verdeutlicht (moi, toi, ...)
- Das Pronominaladverb 'en'Gebrauch, Übersetzung
- LiaisonLiaison - französische Bindung
- Le passé composé (Perfekt)Anschaulich wird die Zeitform des Perfekt im Französischen erklärt (Grammatik)
- Indirekte RedeIndirekte Rede mit dem redeeinleitenden Verb im Präsens!!
- mehr ...