Menu schließen

Korrektur französischer Text, Hilfe beim Textverständnis

Frage: Korrektur französischer Text, Hilfe beim Textverständnis
(5 Antworten)


Autor
Beiträge 20
0
Hallo!
Ich habe demnächst einen Französisch-Vortrag über das Lied Coeur perdu von Renaud.
In diesem soll ich einige Fakten über den Autor nennen, das Lied vorspielen, 10 Sätze zum Inhalt auf Deutsch sagen, stilistische Punkte erläutern und zu guter Letzt meine eigene Meinung äußern.
Ich habe bereits mit meinem Vortrag angefangen und würde um eine Korrektur des Textes bitten, da ich mir bei Grammatik und allgemein Stil nicht so sicher bin.
Desweiteren wollte ich fragen, ob ich den Text des Liedes richtig verstanden habe, denn leider gibt es keine Übersetzung im Internet.
Im Allgemeinen singt Renaud über eine verflossene Liebe, die ihm das Herz gebrochen hat. Das beschreibt er mit vielen verschiedenen Metaphern. Er hat lange jemanden geliebt und ist deswegen sehr verletzt. Habe ich das richtig verstanden? Gibt es wichtige Anhaltspunkte, welche ich übersehen habe?

Hier der Anfang meines Vortrages:
Critique, satire et langage familier - c’est Renaud Séchan. Il est non seulement un compositeur et interprète, mais encore un acteur francais, qui est né le 11 mai 1952 à Paris. Avec 23 albums et 20 millions d’exemplaires vendus il est un des chanteurs les plus populaires en France. Il utilise ses chansons pour critiquer la société, vendre hommage ou faire sourire par un usage intensif de l’argot dans ses paroles. Pour rapprocher le chanteur, je montre la chanson >>Coeur perdu<<
........
La chanson, lequel je presente pour vous aujourd’hui, est nomme >>Coeur perdu<<. Pour votre compréhension, je dis quelque chose en allemand: ....

Danke im Voraus!
Liebe Grüße,
Jasmina :)
Frage von janisnina | am 12.09.2016 - 20:40


Autor
Beiträge 40293
2104
Antwort von matata | 12.09.2016 - 20:55
Janusnina schrieb auch

Zitat:
Hallo!
Ich habe demnächst einen Französisch-Vortrag über das Lied Coeur perdu von Renaud. In diesem soll ich einige Fakten über den Autor nennen, das Lied vorspielen, 10 Sätze zum Inhalt auf Deutsch sagen, stilistische Punkte erläutern und zu guter Letzt meine eigene Meinung äußern.
Ich habe bereits mit meinem Vortrag angefangen und würde um eine Korrektur des Textes bitten, da ich mir bei Grammatik und allgemein Stil nicht so sicher bin.
Desweiteren wollte ich fragen, ob ich den Text des Liedes richtig verstanden habe, denn leider gibt es keine Übersetzung im Internet.
Im Allgemeinen singt Renaud über eine verflossene Liebe, die ihm das Herz gebrochen hat. Das beschreibt er mit vielen verschiedenen Metaphern. Er hat lange jemanden geliebt und ist deswegen sehr verletzt. Habe ich das richtig verstanden? Gibt es wichtige Anhaltspunkte, welche ich übersehen habe?

Hier der Anfang meines Vortrages:
Critique, satire et langage familier - c’est Renaud Séchan. Il est non seulement un compositeur et interprète, mais encore un acteur francais, qui est né le 11 mai 1952 à Paris. Avec 23 albums et 20 millions d’exemplaires vendus il est un des chanteurs les plus populaires en France. Il utilise ses chansons pour critiquer la société, vendre hommage ou faire sourire par un usage intensif de l’argot dans ses paroles. Pour rapprocher le chanteur, je montre la chanson >>Coeur perdu<<
........
La chanson, lequel je presente pour vous aujourd’hui, est nomme >>Coeur perdu<<. Pour votre compréhension, je dis quelque chose en allemand: ....

Danke im Voraus!
Liebe Grüße

________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 1239
177
Antwort von aurielle | 12.09.2016 - 22:06
La liberté c`est l`enfer
Quand elle tombe sur un c½ur prisonnier
Enchaîné comme aux galères
Au c½ur de son âme s½ur,
de sa moitié
Les chaînes se sont brisées
Et mon c½ur n`appartient plus à personne
A quarante ans bien sonnés
J`ai peur qu`il ne soit perdu à jamais

C½ur à prendre, pas à vendre, à donner
Un peu naze, un peu d`occase, un peu cassé
C½ur en miettes, en détresse, en compote
En morceaux, en lambeaux, au fond des bottes

Il a aimé bien longtemps
La plus belle de tous les temps
Il a chanté,
L`a battu pendant vingt ans
Pour un amour à présent
Envolé
Il a eu plus que d`aucuns
do bonheur au quotidien
Chaque seconde
Il a pleuré en silence
Pour l`éternelle souffrance
De ce monde

C½ur à prendre, pas à vendre, à donner
Un peu naze, un peu d`occase, un peu cassé
C½ur en miettes, en détresse, en compote
En morceaux, en lambeaux, au fond des bottes

Qui voudra bien ramasser
Ce petit c½ur abandonné, à la casse
C`est pas un cadeau ma belle
Il est plein d`idées rebelles
Mais hélas, il aura du mal un jour
A croire encore à l`amour
Si tu veux
Je t`offre ce c½ur perdu
Qui n`aimera jamais plus
Ou si peu

Critique, satire et langage familier - c’est Renaud Séchan. Il est non seulement un compositeur et interprète, mais encore un acteur français, qui est né le 11 mai 1952 à Paris. Avec 23 albums et 20 millions d’exemplaires vendus il est l` un des chanteurs les plus populaires en France. Il utilise ses chansons pour critiquer la société, rendre hommage ou faire sourire par un usage intensif de l’argot dans ses paroles. Pour rapprocher (?) le chanteur, je montre la chanson >>Coeur perdu<<
........
La chanson, lequel je presente pour vous aujourd’hui, est nomme >>Coeur perdu<<. Pour votre compréhension, je dis quelque chose en allemand:

(Du hast gut das Lied verstanden.)


Autor
Beiträge 20
0
Antwort von janisnina | 13.09.2016 - 17:12
Danke für die Antwort!
In dem zweiten Teil meines Textes ist ja relativ viel rot angestrichen. Ich wollte sagen: Das Lied, was ich euch heute vorstellen werden, heißt ,,Coeur perdu´´. Für euer Verständnis sage ich nun etwas auf deutsch....

Wie könnte ich das besser ausdrücken?


Autor
Beiträge 20
0
Antwort von janisnina | 13.09.2016 - 17:27
Pour présenter le chanteur, je montre la chanson >>Coeur perdu<<
.
.
La chanson, qu`aujourd`hui je vous présenterai, s’appelle >>Coeur perdu<<. Maintenant, je voudrais dire quelque chose au contenu.

Ist das vielleicht besser? Passt das mit der Zeitform?


Autor
Beiträge 1239
177
Antwort von aurielle | 18.09.2016 - 17:46
Das Lied, was ich euch heute vorstellen werden, heißt ,,Coeur perdu´´. Für euer Verständnis sage ich nun etwas auf deutsch....
Ich würde das schreiben, ich habe das nicht total/richtig übersetzt:
La chanson que je veux vous présenter aujourd`hui s`appelle "Coeur perdu". Pour parfaire votre compréhension je vais continuer en allemand.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: