Menu schließen

Übersetzung vom Deutschen ins Frazösische

Frage: Übersetzung vom Deutschen ins Frazösische
(4 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hallo ihr Lieben !

Ich bin zur Zeit in einem Differenzierungskurs ( Klasse 9 ) in Französisch und schreibe am Donnerstag eine Arbeit.
Dort werden unter anderem auch Dialoge beim Einkaufen mit Mengenangaben und Teilungsartikeln vorkommen.

Dafür hat uns unsere Lehrerin eine Übungsaufgabe gegeben, die wir unbedingt üben sollten. Leider habe ich bis Donenrstag keinen Französisch Unterricht mehr und würde aber trotzdem eine kleine Gewissheit haben, dass meine Übersetzung auch richtig ist.
Vielen vielen dank für eure Hilfe schon mal im Vorraus.

Nun der Text, der ins Französische übersetzt werden soll mit Aufgabenstellung:

A table
Traduisez le dialogue en francais.

Mamie: Nicolas, möchtest du noch Pfannkuchen? Es sind noch viele da.
Nicolas: Ja, ich nehme noch einen. Kann ich noch Salat haben?
Mamie: Nein, es gibt keinen mehr. Aber du kannst einen Nachtisch haben. Ich habe einen Kuchen mit Sahne gemacht.
Nicolas: Ich werde ein wenig Kuchen essen, aber keine Sahne. Ich habe schon zu viele Pfannkuchen gegessen.
Mamie: Das ist schade, die Sahne ist sehr gut. Möchtest du Wasser oder Orangensaft trinken?
Nicolas: Ich mag kein Wasser, Oma. Ich möchte gerne Cola.
Mamie: Ich habe keine Cola mehr. Trink ein bisschen Orangensaft.
Nicolas: Einverstanden, vielen Dank.

Es wäre schön, wenn ich bis spätestens morgen nachmittag ein feed back bekommen würde ;D

Danke danke danke (:
Frage von blackykimberley (ehem. Mitglied) | am 15.12.2009 - 14:30

 
Antwort von GAST | 15.12.2009 - 14:33
wieso
sagt der oma wenn er mit seiner mutter redet? also ich nehme mal an dass "mamie" die mutter ist oder?

nd zur übersetzung. stell doch rein was du geschrieben hast und dann können wir das korrigieren^^


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blackykimberley (ehem. Mitglied) | 15.12.2009 - 14:42
Nein, Nicolas redet in dem Fall mit seiner Omma :D

Bis jetzt lautet meien übersetzung so:

Mamie: Nicolas, tu voudrais des crêpes encore? Il y en a beaucoup encore.
Nicolas: Oui, j`en prends encore une. Est-ce que je peux avoir encore de la salade?
Mamie: Non, il n`y en a plus. Mais tu as une dessert. J`ai fait un gâteau avec de la crème.
Nicolas: Je vais mager un peu de gâteau, mais pas de crème. J`ai mangé beaucoup trop des crêpes.
Mamie: C`est dommage, la crème est beaucoup bien. Tu voudrais boire de l`eau ou de le jus d`orange?
Nicolas: Je n`aime pas de l`eau, Mamie. Je voudrais de coca.
Mamie: Je n`ai plus de coca. Bois un peu de jus d`orange.
Nicolas. D`accord. Merci beaucoup.

Das ist meine Übersetzung ...

 
Antwort von GAST | 15.12.2009 - 14:55
Mais tu as une dessert.
ich würde sagen der satz stimmt nicht weil ja gesagt wird: Aber du kannst einen Nachtisch haben.
also demnach: Mais tu peux avoir un dessert (dessert ist übrigends männlich)
J`ai fait un gâteau avec de la crème.
ich finde der satz klingt komisch. da brauch man doch nicht umbedingt eine mengenangabe, daher einfach: J`ai fait un gâteau avec crème.
alles andere klingt irgendwie komisch und ich hab noch nie einen franzosen sowas sagen gehört.
Tu voudrais boire de l`eau ou de le jus d`orange?
de + le wird zu du also "du jus d`orange"
Je voudrais de coca.
ich bin mir nicht sicher, aber fehlt da nicht der artikel, so dass es dann "du coca" heißt? das wäre dann auch im nächsten satz so.

sonst sieht das aber recht gut aus.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blackykimberley (ehem. Mitglied) | 15.12.2009 - 15:06
Also erstmal danke schön.

Das Problem ist, dass ich die Grammtik noch nicht so ganz in die Sätze einfügen kann :D
Das mit de + le = du war mein fehler beim abtippen. Im Heft habe ich auch `du` stehen.

Und ja, es heißt tatsächlich: Je voudrais du coca. Weil hier eine unbestimmte Menge angegeben wird und man Cola nicht zählen kann.

Also vielen Dank für deine Hilfe (;

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: