Menu schließen

Hilfe : Text über den Zukunftsmarkt übersetzen!

Frage: Hilfe : Text über den Zukunftsmarkt übersetzen!
(42 Antworten)

 
Leider bin ich sehr schlecht in Englisch und deshalb brauche ich dringend eure Hilfe. Ich muss am Dienstag einen Referat Über den Zukunfstmarkt halten.

Kann mir jemand diesen text in ein einfaches Englisch übersetzen, vielleicht auch nur einen kleinen Teil.
Danke im Vorraus

Verschlafen wir einen Zukunftsmarkt?

Indien wird zu einem nur mit China vergleichbaren Schlüsselmarkt der Zukunft. Die kluge Nutzung ihrer jeweiligen Standortvorteile werden über den globalen Erfolg vieler Firmen entscheiden. Doch Deutsche laufen Gefahr, den Anschluss an Indiens Wirtschaftsboom zu verlieren.


Deutschen Managern entgehen die Veränderungen in Indien nicht länger. Sie strömen stärker als je zuvor dorthin, um Maschinen zu verkaufen, billige Vorprodukte zu beziehen, Fabriken zu errichten oder Software entwickeln zu lassen. Unternehmensberater bauen eigene „Indien- Desks“ in Deutschland auf und melden deutlich steigende Investitionsbereitschaft. Die Zahl der Interessenten, die bei der Deutsch-Indischen Handelskammer in Bombay anklopfen, hat sich alleine im Jahr 2005 verdoppelt. Im Schnitt bearbeitet die Kammer inzwischen jede Woche eine Gründung, Tendenz steigend. „Indien rückt auf der Prioritätenliste deutscher Unternehmen deutlich nach oben“, bemerkt Jens-Michael Otte, „auch bei Mittelständlern.“ Der Leiter des Firmenkundengeschäfts der Deutschen Bank in Bombay spürt das an der Kreditvergabe.

Vor allem Indiens Hunger nach deutschen Maschinen stärkt den bilateralen Warenaustausch. Doch mit anderen Nationen wächst Indiens Handel stärker. Amerikaner, Japaner, Koreaner und Investoren aus anderen asiatischen Ländern denken auch bei Direktinvestitionen früher um und bringen mehr frisches Kapital ins Land. Im Wettlauf mit internationalen Konkurrenten droht Deutschland daher, als Indiens Wirtschaftspartner zurückzufallen. Eine Obsession mit China verdeckt vielen Managern nach wie vor Geschäftschancen. Das birgt die Gefahr, dass sie einen Schlüsselmarkt der Zukunft verpassen und Indiens Kostensenkungspotential nicht nutzen.

Deutschland ist auf Rang sechs unter Indiens Auslandsinvestoren abgerutscht, hinter Länder wie Großbritannien, Holland und Japan. Allerdings steht die deutsche Industrie in Indien besser da, als es die Investitionsstatistiken nahe legen. Viele Firmen sind seit Jahrzehnten im Land und finanzieren massive Erweiterungsprogramme mit Hilfe lokaler Kredite, einbehaltener Gewinne oder über die örtlichen Börsen, an denen ihre Töchter notiert sind. Siemens zum Beispiel zahlt ein Investitionsprogramm von 500 Millionen Euro voll aus den Gewinnen indischer Töchter. Auch Bosch braucht für Kapazitätserweiterungen im Wert von 325 Millionen Euro keinen Cent aus der Zentrale.

In China können sich Firmen schlechter lokal refinanzieren und müssen daher mehr Kapital aus der Heimat importieren. Das liegt nicht nur an Problemen im Finanzsystem. Viele sind dort weniger ertragsstark. In Indiens vom freien Wettbewerb unter Privatfirmen diszipliniertem Geschäftsumfeld erwirtschaften neben heimischen Firmen auch Ausländer bessere Gewinnmargen als in der Volksrepublik. Siemens etwa bezeichnet seine Ertragssituation dort als „überdurchschnittlich“. In China sei sie nur „zufriedenstellend.“ Dort setzt der Konzern dreimal mehr um.

Auch Bosch, Allianz, Deutsche Bank und Lufthansa sind in Indien viel profitabler. „Die meisten Deutschen haben in Indien großen Erfolg“, weiß Hubert Lienhard, Vorstand der Voith AG und Indien-Sprecher im Asien-Pazifik-Ausschuss der deutschen Wirtschaft, „ganz besonders bei den Gewinnen.“ Gleichzeitig klagt er, viele hätten „den Bus längst verpasst“, und zu wenige machten Anstalten, ihm hinterher zu rennen. Dabei schaffen viele Firmen in dem Land nicht nur höhere Margen als in China, sondern übertreffen auch ihre Muttergesellschaften deutlich.

Die Frage „Indien oder China?“ hat sich allerdings noch nie gestellt. Keine Firma kann sich leisten, in der Volksrepublik nicht präsent zu sein. Aber dasselbe gilt auch für Indien. Die Stellung auf diesen beiden Schlüsselmärkten und die kluge Nutzung ihrer jeweiligen Standortvorteile werden in Zukunft über den globalen Erfolg und Misserfolg vieler Firmen entscheiden. Doch gerade für Mittelständler ist das oft nicht einfach. Sie ringen damit, die Managementkapazität und das Kapital aufzubringen, um in China, Osteuropa und Indien gleichzeitig zu expandieren. Länder wie Polen, Tschechien, Ungarn oder Rumänien bieten ihnen vor der Haustür leich- ter zugängliche Alternativen zur Kostensenkung und neue Märkte, sogar mit Anschluss an die Europäische Union. Wer Indien übersieht, begeht dennoch einen Fehler: Die Kosten werden sich in Osteuropa schnell dem westeuropäischen Niveau annähern. Die Märkte dort sind kleiner und werden früher gesättigt sein. Im Ingenieur- und Dienstleistungsbereich sind die Talentressourcen gegenüber Indien klein, und Osteuropa überaltert genauso stark wie der Rest des Kontinents.

„Indien von der deutschen Industrie noch nicht entdeckt?“, fragte das „Handelsblatt“ in den 50er Jahren in einer Überschrift. Die Unterzeile lieferte die Antwort: „Die Deutschen wollen nicht kommen.“ Ein halbes Jahrhundert später ist die Frage noch immer berechtigt. „Firmen, die jetzt nach Indien gehen, können einen Vorsprung aufbauen, der für Nachzügler sehr schwer und nur mit viel Geld aufzuholen sein wird. Wer den Markteintritt nur um drei Jahre hinauszögert, riskiert, dass seine Anlaufkosten um das Zehnfache steigen“, warnt Adil Zainulbhai, McKinseys Indien- Chef. Indiens Märkte werden heute vergeben. Wer von Anfang an dabei ist, gestaltet sie mit.

Firmen, für die der indische Markt noch nicht reif ist, sollten prüfen, ob das Land für sie als Entwicklungsstandort interessant sein könnte. „Viele Deutsche verpassen hier unglaubliche Chancen“, kritisiert Walter Grote, der das Entwicklungszentrum von Bosch in Bangalore leitet. Für ihn nutzen sie die Kostensenkungsmöglichkeiten viel zu wenig, die Indien bei Ingenieurleistungen bietet. Vor allem gegenüber amerikanischen Konkurrenten drohten ihnen daher Wettbewerbsnachteile auf den Weltmärkten. Was selbst für kleinere Firmen möglich ist, illustriert Udo Land mit einem Beispiel: Als der Maschinenbauer und Autozulieferer Hella wegen seiner schnellen Expansion dringend Werkzeugingenieure brauchte, fand er auf einem leergefegten deutschen Arbeitsmarkt keine. Land sprang ein, schaltetet eine Anzeige in Indien und erhielt darauf 700 Bewerbungen. Er lud 50 Kandidaten zu einem Gespräch ein und nahm schließlich die acht besten unter Vertrag. Hella war zufrieden und heuerte bald noch mehr Inder.

Land war lange Leiter der Babcock-Ingenieurtochter Idea in Indien. Als die Muttergesellschaft Pleite ging, brach in ihm der Unternehmer durch. Er kaufte einen Teil der Indien- Tochter und baute sie zum Drittanbieter für Ingenieurleistungen an deutsche Mittelständler aus. „Wer 100 deutsche Ingenieure beschäftigt, sollte dazu 20 bis 30 Inder unter Vertrag haben“, lautet seine Faustregel. Damit können Firmen Auftragsspitzen abfangen und der Fluktuation begegnen. Zudem können sie mit den billigen Arbeitskräften mehr in die Entwicklung investieren und ihre Wettbewerbskraft steigern. „Selbst wenn Deutschland seine Lohnnebenkosten auf null herunterfahren würde, könnte das Indiens Kostenvorteile nicht wettmachen“, meint Land.
GAST stellte diese Frage am 24.05.2008 - 16:50


Autor
Beiträge 40243
2101
Antwort von matata | 24.05.2008 - 16:55
Aber sonst geht es dir gut? Das ist deine Arbeit, nicht unsere...


Teil den Text in kleine Abschnitte auf und übersetze sie, stelle sie hier hinein und dann wird dir vermutlich geholfen. Aber so, einfach einen Text hineinknallen und - dann macht mal bitte - so geht es nicht.
Übrigens ist auch schlechtes Englisch immer noch Englisch. Wenn du sonst schlechte Arbeiten ablieferst, fällt es eher auf, wenn auf einmal alles fehlerfrei ist.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von juliao1 (ehem. Mitglied) | 24.05.2008 - 16:56
entschuldigung? -.-
das kannst du ja wohl erstmal selber versuchen oder?
und dann setzt du deinen text hier rein und bei dem was du nicht kannst, helfen wir dir bestimmt gerne.
aber wir machen hier bestimmt nicht deine "ganzen" hausaufgaben ;)

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 18:03
OK ich versuche es alleine und stelle es dann rein
trozdem vielen dank


Autor
Beiträge 40243
2101
Antwort von matata | 24.05.2008 - 18:07
Mach es abschnittweise, das ist viel einfacher zum Korrigieren.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 19:06
Indida becomes a key market only comparable with China of the future. The clever use of the standortvorteile decide about the success of many compynies.The Germans run the risk to lose the connection to the economic boom of India.


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 24.05.2008 - 19:11
versuch doch mal diesen text ersteinmal zu verstehen und einzukürzen.

versuch nur das wichtige rauszufiltern..

das ist ja auch für die anderen einschläfernd so etwas zu hören

wenn du dann ins englische übersetzt , mach es mit einfachen worten.. umschreibe lieber schwierige fachwörter.. sonst endets nachher damit, dass keiner weiß worums eigentilch geht

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 19:16
Das ist für mich leider sehr schwer ! das wichtigste rauszufinden und einfach zu beschreiben.


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 24.05.2008 - 19:18
und was machen wir da jetzt?

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 19:21
ich bin für jede Hilfe sehr dankbar!

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 19:23
vieleicht können sie den text überfliegen und kurz sagen was wichtig ist .


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 24.05.2008 - 19:26
hast du mich gerade gesiezt?

ich würd das ja machen.. aber ich muss jetzt milch kaufen gehen.

versuch du doch mal den text zu überfliegen; wenigstens bis zur hälfte.
mach dir zu jedem abschnitt max. 2 stichpunkte.

wenn ich wiederkomme, will ich was sehen.

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 19:28
OK ich mach das und hoffe das "du" schnell wiederkommst


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von prince_1986 (ehem. Mitglied) | 24.05.2008 - 19:32
also ich würde dir auf alle fälle raten keine übersetzungsmaschinen zu benutzen und ich glaube sehr wohl daran dass du den text übersetzen kannst, ich meine so dumm wirst du ja wohl nicht sein! übersetze einfach einen kleinen abschnitt und dann den nächsten ( wie matata es gesagt hat) und so wird es schon klappen... vor allem was ich da von deinen aussagen heraushöre ist `man viel zu viel arbeit, keine lust` etc. wenn du schwierige wörter drin hast dann übersetz sie einfach in www.dict.leo.org

nur am ende muss fähig sein die wörter auch erklären zu können wenn dich was abgefragt wird!

jedenfalls teil dir die arbeit ein, mach sie auf gar keinen fall alles auf einmal und mach zwischen durch pausen und wenn du fertig bist stell es rein und wir alle werden dir helfen

;)

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 19:35
Ich werde mich auf jeden fall bemühen , aber es ist leichter gesagt las getan . Dieser Text ist sehr schwer mit einfachen englisch zu übersetzen.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von prince_1986 (ehem. Mitglied) | 24.05.2008 - 19:41
ist der text denn überhaupt von dir? also ich meine du solltest dich gar nicht beklagen wir haben in der schule mit viel schwierigen texten zu tun gehabt, also beklag dich bitte nicht!

und nebenbei (verzeihe wenn ich dir die frage stelle) warum ist der text für dich so schwer, deinem alters gemäß? ich meine du musst doch wohl auch zur schule gegangen sein, oder? und in der schule lernt man wie man mit schwierigen texten um zugehen hat! Und bei deinem alter muss du doch schließlich etwas mehr an englisch dazu gelernt haben, oder etwa nicht? ich meine bei den ansprüchen die heute jedem gestellt werden sind sehr hoch und da lernt man english wenn man damit konfrontiert wird.

also das alles ist nicht so einfach verständlich für mich!

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 19:48
Also ich hab das Gefühl du könntest den Text in sehr kurzer Zeit übersetzen, ohne dabei probleme zu haben.

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 19:57
Eine Obsession mit China verdeckt vielen Managern nach wie vor Geschäftschancen. Das birgt die Gefahr, dass sie einen Schlüsselmarkt der Zukunft verpassen und Indiens Kostensenkungspotential nicht nutzen.

Diesen Abschnitt versteh ich nicht kann es mir jemand einfacher erklären ! Was heißt überhaupt Obsession .


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von prince_1986 (ehem. Mitglied) | 24.05.2008 - 19:59
ja könnte ich auch ich meine ich würde natürlich einpaar stunden dazu brauchen aber ich könnte es sehr wohl packen ich meine im studium wird auf mich was viel härteres zu kommen und da könnte ich dies übersetzen!

aber wenn es darauf hinaus läuft, dass (im wett streit mit dir)ich dir am ende beweisen soll ob ich den text einfach übersetzen kann und am ende so deine arbeit erledige, dann kannst du das gleich knicken. die arbeit wirst du schön selber machen nur dir wird am ende geholfen!

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 20:01
ne ist klar , könntest du kurz auf meinen beitrag von vorhin einghen und mir helfen.

 
Antwort von GAST | 24.05.2008 - 20:09
Eine Obsession mit China verdeckt vielen Managern nach wie vor Geschäftschancen. Das birgt die Gefahr, dass sie einen Schlüsselmarkt der Zukunft verpassen und Indiens Kostensenkungspotential nicht nutzen.

Diesen Abschnitt versteh ich nicht kann es mir jemand einfacher erklären ! Was heißt überhaupt Obsession .

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

219 ähnliche Fragen im Forum: 0 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Englisch Übersetzen
    Kann mir jemand diesen Satz richtig übersetzen:) Danke Neighbors use and venerate guns to the detriment of developing their own..
  • Englisch: Übersetzung
    Hallo! Ich möchte diesen simplen Satz ins englische übersetzen: Ist dort ein freier Platz für mich? (z.B. Kino) Kann ..
  • satz übersetzen(englisch)
    wie würdet ihr diesen satz ins deutsche übersetzen? The non-gun-related suicide rate in the US is consistent with the rest of ..
  • übersetzen
    Hallo, kann mir bitte jemand die aufgabe übersetzen ? Weigh the pros and cons of Alex`s options and decide whether you want ..
  • übersetzen
    kann mir jemand beim übersetzen ins deutsche helfen? danke For the first time in his life, Gandhi had come face to face with ..
  • Das eine Wort übersetzen^^
    Hey wie würdet ihr das Wort übersetzen? change in quantity demanded Wäre Änderung der nachgefragte menge überhaubt richtig..
  • mehr ...