Gillian Cross; On the edge: ein Ausdruck gesucht
Frage: Gillian Cross; On the edge: ein Ausdruck gesucht(34 Antworten)
Hat jemand schon mal das Buch " On the edge" von Gillian cross gelesen? |
GAST stellte diese Frage am 11.12.2007 - 23:06 |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:25 |
was |
Antwort von negu (ehem. Mitglied) | 11.12.2007 - 23:39 |
Sach ma, Du fragst ja jeden Tag nach einem neuen Buch? immer in Englisch? Und immer solln wir dir sagen, worum es geht? Magst Du nich mal erklären, worum es Dir dabei eigentlich geht? |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:40 |
Man muss nicht alle Menschen auf der Erde verstehen. zum thema- hab es nicht gelsen, du? |
Antwort von negu (ehem. Mitglied) | 11.12.2007 - 23:42 |
Nö. Hab gestern zu dem Buch schon gepostet, aber natürlich nicht so ne nette, liebe Zusammenfassung wie du zu den anderen beiden erhalten hast.... |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:43 |
was heißt denn auf Englisch: Wie an dem Tag, an dem er entführt wurde. |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:43 |
nur, weil diese seite etwas mit hausaufgaben zu tun hat, heißt das noch lange nicht, dass wir all deine hausaugaben machen. du kannst gerne um hilfe bitten, aber nicht erwarten, dass dir hier jemand alles macht und sagt o.O außerdem seid doch nicht immer so faul zum googeln. http://www.google.de/search?hl=de&q=%22On+the+edge%22++%2Binhaltsangabe&btnG=Suche&meta= http://de.wikipedia.org/wiki/On_the_Edge außerdem ist es besser, wenn du deine fragen präziser stellst... gelesen haben das vielleicht einige, ich NICHT, um deine eigentliche frage zu beantworten. |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:44 |
Die zUSAMMENFASSUNG HAB ICH SCHON LÄNGST AU?ERDEM HAB ICH GAR NICHT NACH DEM iNHALT GEFRAGT SONDERN NUR OB IHR ES GELESEN HABT ODER NICHT! |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:45 |
Ich mache meine Hausaufgaben gerade alleine ich habe euch nur nach paar sätzen gefrat, wie es auf englisch heißt... |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:46 |
und was bringt es dir zu wissen, ob es jemand gelesen hat oder nicht? stellt doch gleich am anfang deine fragen! mein güte -.- wie gesagt, NEIN, ich habe es nicht gelesen... wenn es dir unbedingt hilft. außerdem muss man kein buch gelesen haben, um dir bei übersetzungen zu helfen. |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:48 |
Ich wollte nur mal was über das buch fragen... |
Antwort von ammy (ehem. Mitglied) | 11.12.2007 - 23:49 |
as fast as he could wäre die übersetzung des ersten satzes |
Antwort von GAST | 11.12.2007 - 23:51 |
und was wäre von : Wie an dem Tag, an dem er entführt wurde. die Übersetzung? Könnte mal jemand hier helfen.. bitte? |
Antwort von ammy (ehem. Mitglied) | 11.12.2007 - 23:57 |
Just like the day when he was kidnapped |
Antwort von GAST | 12.12.2007 - 00:00 |
Und was heißt: Doch Sie bleibt nach einiger Zeit wieder stehen. Sie hatte ihren Sohn gefunden, aber jetzt wieder verloren..? |
Antwort von negu (ehem. Mitglied) | 12.12.2007 - 00:01 |
@Ammy ich würds ohne when und ohne just schreiben? |
Antwort von negu (ehem. Mitglied) | 12.12.2007 - 00:02 |
merci versuchs doch wenigstens, wir können ja dann mal mit schauen... |
Antwort von ammy (ehem. Mitglied) | 12.12.2007 - 00:06 |
But she stops after some time. Sie had found her son, but already lost again... |
Antwort von GAST | 12.12.2007 - 00:07 |
But she stood still nach einiger zeit. she had found her son, but she had lost him once again. ? So vllt.? |
Antwort von GAST | 12.12.2007 - 00:11 |
Wqas heißt: Er wurde von der polizei gefangen? He ? by the police. |
Antwort von negu (ehem. Mitglied) | 12.12.2007 - 00:12 |
jep, war doch gut! ... :-) look at ammy: once streichen, stood still durch stop ersetzen. Statt nach einiger zeit kann man auch "später" schreiben, oder "wieder" es geht auch noch after a moment, second/minutes later und wenn mans wegläßt ist es im Englischen auch ok |
Verstoß melden
45 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch- Blog zum Thema Cross Cultural Communication (1 Antworten)
- Vokabelfrage - Englisch (5 Antworten)
- Personal Introduction- Korrekturlesen (2 Antworten)
- Eine Frage wegen der Zeit (0 Antworten)
- Grammatik bitte korrigieren (4 Antworten)
- Leserbrief übersetzen: Englisch-Deutsch (5 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Blog zum Thema Cross Cultural CommunicationNow I amgoing to tell you something about Cross-Cultural communication. Cross-Cultural communication is thecommunication between..
- Vokabelfrage - EnglischHi, ich suche den englischen Ausdruck für "Treuhandgebiete" ( also die früheren Colonien, die dann als Treuhandgebiete an den ..
- Personal Introduction- KorrekturlesenHello first of all I would like to introduce myself. My name is .............. and I`m .. years old. I was born on 18th of ..
- Eine Frage wegen der ZeitHallo, ich wollte fragen ob man den unten geschriebenen text so lassen kann oder ob da zu viele „sprünge“ in der zeit sind? ..
- Grammatik bitte korrigierenA 118 present perfect simple senteces 1-5 and present perfect progressive Sentences 6-10 Sentences 1 -5 https://i.imgur.com/..
- Leserbrief übersetzen: Englisch-DeutschKann mir jemand diesen Englischen text übersetzen (auf deutsch) bittee ... Dear Sir or Madam I am writing in reply to the ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Binge drinking"Binge Drinking" Referat-/Vortragsvorlage, Sprechzettel * Definition * Fakten * Betroffene * Gründe * Probleme * Lösungen..
- Englische Redewendungen für bessere Englisch-TexteEs werden zwölf häufig brauchbare Redewendungen aufgeführt und dazu jeweils eine oder mehrere Übersetzungen. Das kann leicht die..
- Linking terms for successful writing (Ausdrücke für besseren Schreibstil)Eine Sammlung der wichtigsten Englischen Verbindungswörter (Linking terms), mit denen du jeden Englischen Text stilistisch und ..
- Idiomatic expressions - Wichtige Redewendungen im EnglischenEs handelt sich hierbei um einige Redewendungen aus dem Deutschen und ihre zu 100% korrekte englische Übersetzung. Es sind 10 ..
- mehr ...