Latein-Text zu Ende übersetzen - bitte helfen ;)
Frage: Latein-Text zu Ende übersetzen - bitte helfen ;)(2 Antworten)
Hallihallo, ich habe einen text bekommen, den ich jetzt zum grötßten teil übersetzt habe aber leider komm ich beim schluss nicht so ganz hin! Wäre echt super nett wenn mir jemand helfen würde. 1 Fuisse traditur excelsa statura, colore candido, teretibus membris, ore paulo pleniore, nigris vegetis que oculis, valitudine prospera, nisi quod tempore extremo repente animo linqui atque etiam per somnum exterreri solebat. morbo bis inter res agendas correptus est. 2 circa corporis curam morosior, ut non solum tonderetur diligenter ac raderetur, sed velleretur etiam, ut quidam exprobraverunt, caluitii vero deformitatem iniquissime ferret saepe obtrectatorum iocis obnoxiam expertus. ideo que et deficientem capillum revocare a vertice adsueverat et ex omnibus decretis sibi a senatu populo que honoribus non aliud aut recepit aut usurpavit libentius quam ius laureae coronae perpetuo gestandae. 3 Etiam cultu notabilem ferunt: usum enim lato clavo ad manus fimbriato nec umquam aliter quam <ut> super eum cingeretur, et quidem fluxiore cinctura; unde emanasse Sullae dictum optimates saepius admonentis, ut male praecinctum puerum caverent. Bis hierhin habe ich übersetzt! Dann fehlt mir dieser Teil noch: Habitavit primo in Subura in modicis aedibu, post autem pontificatum maximum in Sacra via domo publica. Munditiarum lautitiarumqu valde studiodum multi prodiderunt:dicunt eum villam in Nemorensi a fundamentis incotham magnoque sumptu absolutam, quia non tota ad animum ei responderat, totam diruisse, quamquam tenuem adhuc at obaeratum; in expeditionibus tesselata et sectilia pavimenta circumtulisse. tradunt etiam Caesarem Brittaniam petissse spe margaritarum atque earum amplitudinem comparavisse interdum suaque manu exegisse pondus; gemmas, toureumata, signa, tabulas operis antiqui semper animosissime comparavisse. Ich hab mal angefangen mit: zuerst wohnte er in der Subura in einem einfachen Haus, nach dem Oberpriestertum, aber in der heiligen strasse ? in einem Staatsgebäude. Danach keine ahnung wäre echt super nett wenn mit jemand helfen würde... LG und danke schonmal |
Frage von emma1992 (ehem. Mitglied) | am 13.04.2011 - 20:53 |
Antwort von mieze069 (ehem. Mitglied) | 13.04.2011 - 20:56 |
Wann |
Antwort von emma1992 (ehem. Mitglied) | 13.04.2011 - 20:58 |
ehm... morgen... wir haben das heute erst aufbekommen (da überleg ich mir immer wie ich das schaffen soll aber wnen man den ganzen tag dransitzt gehts:-P) ist ja auch nur noch das ende das fehlt :P |
102 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein- deusch ins latein übersetzen (2 Antworten)
- Wer kann das übersetzen? (2 Antworten)
- Aulus Gellius Noctes Atticae 1,6,1-2(Ehe Pragmatismus) (0 Antworten)
- Einen Satz übersetzen: Latein ---> Deutsch (8 Antworten)
- Latein: Wie würdet ihr das übersetzen? (4 Antworten)
- latein übersetzen ?! (1 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- deusch ins latein übersetzenkann mir das shcnell jemand übersetzen? Tanzen ist träumen mit den Beinen belohnung ist versprochen
- Wer kann das übersetzen?Hallo, kann mir bitte jemand helfen und dieses übersetzen: Hodie Quintus mercator copiam vini in aedes portare non vult. ..
- Aulus Gellius Noctes Atticae 1,6,1-2(Ehe Pragmatismus)Hi, Bräuchte bitte bitte dringend eine Hilfe,muss diesen Text übersetzen,und vor der Lehrerin übersetzen,sonst krieg i an fetzen..
- Einen Satz übersetzen: Latein ---> DeutschHey guys. wie würdet ihr den satz übersetzen: Ille vero matri ac fratribus suis a prinicpio usque ad finem narravit, qoumodo ..
- Latein: Wie würdet ihr das übersetzen?Hallo zusammen =) Wie würdet ihr folgende Sätze übersetzen? Non sunt inter eos mercatores neque commercia rerum. Populi ..
- latein übersetzen ?!Afra autem domicilium monstrat atque contumaciter se pecunia,quam in taberna accipiunt , mercedem solvere atque secure vivere ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Latein-Test: Die Relativ- und Fragepronomen qui, quae, quodDiese Arbeit kommt vom Gymnasium Steglitz. Sie handelt von den Taten des Herkules, die in einen Text zum Übersetzen gefasst sind..
- Antike und Gegenwart 6.8 Das Ende aller TräumeDas ist ein übersetzter Text aus dem Buch von Friedrich Maier "Cäesar - Weltherrscher" und zwar das Kapitel 6.8. mit der ..
- Commentarii de Bello Gallico - Ende des Helvetierkrieges / Aufgabe der Helvetier (Klausur)Ebenfalls typische Stelle für Klausuren. Die Helvetier geben auf. Es wird beschrieben, wie Caesar hier vorgeht.
- mehr ...