Menu schließen

Ovid Ars Amatoria Korrektur & Übersetzung

Frage: Ovid Ars Amatoria Korrektur & Übersetzung
(2 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hi Leute,

Guckt mal bitte ob ihr Fehler findet:

Übersetzungstext: Ovid, ars amatoria III, 297 – 306
Titel: Reiz der Bewegung

Omnibus his, quoniam prosunt, impendite curam.
Discite femineo corpora ferre gradu:
est et in incessu pars non contempta decoris.
Allicit ignotos ille fugatque viros.
Haec movet arte latus tunicisque fluentibus auras
accipit, extensos fertque superba pedes;
illa, velut coniunx Umbri rubicunda mariti,
ambulat, ingentes varica fertque gradus.
Sed sit, ut in multis, modus hic quoque: rusticus alter
motus, concessu mollior alter erit.


Auf dies alles verwendet Sorgfalt, weil es nützlich ist.
Lernt, eure Körper mit weiblichem Schritt zu tragen:
Ein nicht unterschätzter Teil der Anmut liegt auch im Gang.

Jener lockt unbekannte Männer an und verscheucht sie auch.
Die eine bewegt ihre Hüfte mit Kunst, fängt mit flatternder Tunika Luft auf
und setzt hochmütig ihre ausgestreckten Füße voran;
die andere spaziert wie die rotbackige Gattin des umbrischen Mannes
und führt breitbeinig riesige Schritte aus.
Aber wie in vielen Dingen möge auch hier das rechte Maß sein: Die eine Bewegung wird plump erscheinen, die andere weicher als erlaubt.

Den letzten Teil müsste ich auch noch übersetzen , aber komme da nicht weiter, könnte mir jemand das vielleicht noch übersetzen:

Pars umeri tamen ima tui, pars summa lacerti
nuda sit, a laeva conspicienda manu:
Hoc vos Praecipue, niveae, decet, hoc ubi vidi,
osculaa ferre umero, qua patet, usque libet.

lg. Sandy

Hoffe ihr könnet mir helfen, ist wirklich dringend! Also einmal eine Korrektur des oberen und Übersetzung des untern. Wer das schafft bekommt die Credits. Danke :) Eure Mühe lohnt sich! Vielleicht hat das ja vorher schon mal jemand in der Schule übersetzt
Frage von Sandy2009 (ehem. Mitglied) | am 30.03.2011 - 21:27


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von 1-2-3-4 (ehem. Mitglied) | 01.04.2011 - 16:55
Hi Sandy2009,
hier meine überarbeitete Version:

Wendet für dies alles (omnibus ist Ablativ) Sorgfalt auf,
weil es ja nützlich ist (quoniam = weil ja).
Lernt, eure Körper mit weiblichem Schritt zu tragen:
Ein Teil ist im passenden Gang nicht verachtet worden.
Jener nimmt unbekannte Männer an und vertreibt sie auch.
Diese (haec) bewegt ihre Seite mit Kunst und empfängt mit fließenden Tuniken Lüfte (wörtlich steht fluentibus tunicis und auras im Plural, sinngemäß kann man das aber auch im Singular wie du es getan hast übersetzen),
und setzt hochmütig ihre ausgestreckten Füße voran;
Jene spaziert wie die rotbackige Gattin des umbrischen Ehemannes und führt breitbeinig gewaltige Schritte aus.
Aber wie in vielen Dingen möge auch hier das Maß sein: Die eine Bewegung wird plump sein, die andere weicher als erlaubt.

Dennoch der unterste Teil deiner Schulter, der höchste Teil deines Oberarmes, der von linker/ungeschickter Hand berührt (wörtlich:erblickt) werden muss, möge nackt sein.
Dieses schmückt euch vornehmlich, ihr schneeweißen (niveae kommt von niveus; hinter decet habe ich einen Punkt gesetzt). So oft ich dieses gesehen habe, der Schulter Küsse zu bringen, wo es offensteht (frei: soweit möglich), bis es gefällt
(freier: So oft habe ich dieses gesehen, wie ich der Schulter Küsse bringe, wo es nur möglich ist, bis es gefällt).

So müsste das ganze stimmen,
Lg


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Sandy2009 (ehem. Mitglied) | 01.04.2011 - 19:44
Hab ihr vielleicht noch andere Verbesserungsvorschläge?
Vielleicht noch mal genauer zum unteren Teil des Textes den ja jetzt
1-2-3-4 übersetzt hat!
Wäre echt nett von euch, wenn ihr mal drüberschaut danke.

Verstoß melden Thread ist gesperrt
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Ovid Ars Amatoria
    Hat irgendwer die Übersetzung zu Ars Amatoria 2,297? Wäre echt Hilfreich, danke!
  • Ovid, Ars Amatoria
    Ich schreibe morgen eine Lateinarbeit (Klasse 9), vermutlich über Ars Amatoria von Ovid, vll. den sogenannten Liebesbrief oder ..
  • Klausur Ovid - ars amatoria und Metrik
    Hallo zusammen =) aaalso,ich schreib morgen eine Lateinklausur (Stufe 11) über Ovid. Dran kommen wird ein Übersetzungstext aus..
  • Ovid: Ars Amatoria Übersetzungen
    Hey Leute, Wer weiß wo ich gute Übersetzungen zu Ovids Werk: Ars Amatoria finden kann. Buch 1 und 2. Habe schon welche ..
  • von Catull Carmen zu Ovid?
    Hallo, bisher wurden die Lesbia Gedichte 2,3,5,7 von Catull durchgesprochen (Text Interpretation), die Schulaufgabe in 6 Wochen..
  • Ovid Latein
    In welchen Ovid-Büchern/ Texten kommen: Pasiphae, Theseus, Ariadne, der weiße Stier, Minos ODER Minotaurus vor?
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: