Lateinische Gedichte 2
Wieder in der Heimat
O Sirmio, du Perlchen alles dessen, was
Neptun in Landseen oder großen Meeren hegt,
Halbinseln oder Inseln, - froh, wie herzlich froh
Besuch' ich dich! Noch glaub' ich es mir selber kaum,
Daß ich der Thyner und Bithyner Flur nunmehr
Entflohen bin, dich wieder sehe ungestört.
Wie selig macht doch überstandne Drangsal uns,
Wenn endlich man den Busen lüftet sorgenbar,
Der Arbeit in der Fremde satt, zum eignen Haus
Zurückkehrt, wieder im erwünschten Bette ruht!
Und dies ist auch mein ganzer Lohn für all die Müh.
Sei denn gegrüßt, o schönes Sirmio! Nun freu
Seid fröhlich! All ihr Scherze meines Hauses, lacht!
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Mein Sirmio
Mein Sirmio, Augenstern von all den Halbinseln
und Inseln, über die in klaren Landseen,
im weiten Meer Neptun als beider Herr waltet:
wie frohgemut, wie gern erblick ich dich wieder!
Mir selber glaub ich's kaum, daß ich verließ Thynien,
Bithyniens Flur und dich gesund und heil schaue!
O was ist seliger, als wenn, der Pein ledig,
der Geist die Bürden ablegt, und wir dann, müde
von ferner Fahrt, zum eigenen Herd zurückkehren
und im gewohnten, heißersehnten Bett ausruhn?
Das ist allein schon Lohn, der harte Mühn aufwiegt.
Ich grüß dich, schönes Sirmio! Deines Herrn freu dich,
freut ihr euch auch, des alten Lydersees Wellen,
und was im Haus an Lachegeistern lebt, lächle!
Otto Weinreich (1960)
Mein Sirmio !
Mein Sirmio, du Perle der Halbinseln und Inseln, welche auch immer Neptun,
gern und wie froh sehe ich dich wieder, mir selbst kaum glaubend, daß ich
Thynien und die bithynischen Felder verlassen habe und dich in Sicherheit
sehe ! O was gibt es Seligeres als gelöste Sorgen, wenn unser Geist die Last
ablegt und wir müde vom Mühsal in der Fremde zum eigenen Herd kommen und im
ersehnten Bett ausruhen ? Das ist es, was als einziges so große Mühen
aufwiegt. Sei gegrüßt, mein reizendes Sirmio, und freue dich deines Herrn;
freut auch ihr euch, ihr Wellen des Gardasees: lacht, soviel euch an
fröhlichem Lachen zur Gebote steht !
Übersetzer unbekannt
Paene insularum, Sirmio, insularumque
ocelle, quascumque in liquentibus stagnis
marique vasto fert uterque Neptunus,
quam te libenter quamque laetus inviso
vix mi ipse credens Thyniam atque Bithynos
liquisse campos et videre te in tuto !
O quid solutis est beatius curis,
cum mens onus reponit, ac peregrino
labore fessi venimus Larem ad nostrum
10
desideratoque adquiescimus lecto?
11
Hoc est, quod unum est pro laboribus tantis.
12
Salve, o venusta Sirmio, atque ero gaude !
13
gaudete vosque, o Lydiae lacus undae,
14
ridete, quidquid est domi cachinnorum !
7 weitere Dokumente zum Thema "Catull - Carmen"
41 Diskussionen zum Thema im Forum
- Lateinische Gedichte 7
- Lateinische Gedichte 4
- Lateinische Gedichte 5
- Lateinische Gedichte 6
- Lateinische Gedichte 3
- mehr ...
41 Diskussionen zum Thema im Forum
- Catull Carmen (0 Antworten)
- Übersetzungen Latein Catull carmen 18, 19, 20 (1 Antworten)
- Catull Übertsetzung Carmen 67 (3 Antworten)
- Catull Interpretationen gesucht (0 Antworten)
- von Catull Carmen zu Ovid? (5 Antworten)
- mehr ...
Wenn du dieses Dokument verwendest, zitiere es bitte als: "Lateinische Gedichte 2", https://e-hausaufgaben.de/Hausaufgaben/D531-Catull-Lateinische-Gedichte-Carmina-31.php, Abgerufen 25.04.2024 15:40 Uhr
Es handelt sich hier um einen fremden, nutzergenerierten Inhalt für den keine Haftung übernommen wird.
Es handelt sich hier um einen fremden, nutzergenerierten Inhalt für den keine Haftung übernommen wird.
ÄHNLICHE DOKUMENTE:
- Lateinische Gedichte 7Catull's Carmina Nummer 45
- Lateinische Gedichte 4Catull's Carmina Nummer 49
- Lateinische Gedichte 5Catull's Carmina Nummer 46
- Lateinische Gedichte 6Catull's Carmina Nummer 38
- Lateinische Gedichte 3Catull's Carmina Nummer 82/93
- mehr ...
PASSENDE FRAGEN:
- Catull CarmenHallo Leute, ich bin auf der verzweifelten Suche nach einem carmen von Catull, indem es um Lesbia und seine Beziehung zu ihr ..
- Übersetzungen Latein Catull carmen 18, 19, 20Kann mir jemand die Übersetzungen von Catull Carmen 18 19 und 20 geben? Leider sind sie nirgends im Internet zu finden :(
- Catull Übertsetzung Carmen 67Ich brauche die Übersetzung von Catull, Carmen 67
- Catull Interpretationen gesuchtHallo, da ich ein Referat über Catull halten muss, brauche ich umbedingt die Interpretationen von den Carmen 83, 92, 107 und ..
- von Catull Carmen zu Ovid?Hallo, bisher wurden die Lesbia Gedichte 2,3,5,7 von Catull durchgesprochen (Text Interpretation), die Schulaufgabe in 6 Wochen..
- mehr ...