Brief 21 an Priscus
Plinius (der jüngere)
Buch 3 - Brief 21
lateinisch / deutsch
C. PLINIVS
PRISCO SVO S. Audio Valerium Martialem decessisse et moleste fero. erat homo ingeniosus, acutus, acer, et qui plurimum in scribendo et salis haberet et fellis nec candoris minus. Prosecutus eram viatico secedentem; dederam hoc amicitiae, dederam etiam versiculis, quos de me composuit. fuit moris antiquis eos, qui vel singulorum laudes vel urbium scripserant, aut honoribus aut pecunia ornare; nostris vero ternporibus ut alia speciosa et egregia ita hoc in primis exolevit. nam, postquam desiimus facere laudanda, laudari quoque ineptum putaMus. Quaeris, qui sint versiculi, quibus gratiarn rettuli, remitterern te ad ipsum volumen, nisi quosdam tenerern; tu, si placuerint hi, ceteros in libro requires. adloquitur Musam, mandat, ut dornurn meam Esquiliis, quaerat, adeat reverenter:
Meritone eum, qui haec de me scripsit, et tunc dimisi amicissime et nunc ut amicissimum defunctum esse doleo? dedit enim mihi, quantum maximum potuit, daturus amplius, si potuisset. tametsi quid homini potest dari maius quam gloria er ]aus et aeternitas? "at non erunt aeterna, quae scripsit!" non erunt fortasse, ille tamen scripsit, tamquam essent futura. Vale.
C. Plinius grüßt seinen
Priscus Wie ich höre, ist Valerius Martialis gestorben, und es tut mir sehr leid um ihn. Er war ein talentierter, geistreicher, ternperamentvoller Mann, und seine Gedichte zeigen viel Witz, viel Galle und nicht weniger Lauterkeit. Ich hatte ihm, als er sich aus Rom zurückzog, einen Reisezuschuß gewährt, um unsrer Freundschaft willen, aber auch zum Dank für seine Verse, die er auf mich gedichtet hat. Dereinst war es Sitte, diejenigen, die Einzelpersonen oder ganze Städte gepriesen hatten, durch Ehrungen und Geldgeschenke auszuzeichnen; heutzutage ist neben andern schönen, trefflichen Bräuchen besonders auch dieser abhanden gekommen. Denn nachdem wir aufgehört haben, Ruhmestaten zu vollbringen, halten wir es auch für albern, uns rühmen zu lassen. Du fragst nach den Versen, für die ich meinen Dank abgestattet habe? Ich würde Dich auf die Buchausgabe verweisen, wüßte ich nicht einige auswendig; gefallen sie Dir, kannst Du die übrigen in dem Buche nachlesen, Er redet die Muse an, trägt ihr auf, mein Haus am Esquilin aufzusuchen, sich ihm in Ehrfurcht zu nähern:
Habe ich es recht gemacht, daß ich ihm, der dies auf mich gedichtet hat, damals in herzlicher Freundschaft das Geleit gab und jetzt,-im seinen Tod wie um den eines lieben Freundes trauere? Hat er mir doch gegeben, soviel er vermochte, hätte mir mehr gegeben, wenn er es vermocht hätte. Indessen, was kann einem Menschen Größeres beschert werden als Ehre und Ruhm, und beides für die Ewigkeit? - "Aber was er geschrieben hat, wird nicht ewig dauern!" - Vielleicht nicht; aber er hat es doch geschrieben, als ob es ewig bleiben würde! Leb'wohl!
Inhalt
Brief 21 an Priscus - Lateinischer Orginaltext und Deutsche Übersetzung (561 Wörter)
Hochgeladen
von Webmaster
Schlagwörter
Plinius der Jüngere | Juengere | Lateinisch | Deutsch | übersetzung | Uebersetzung | Lateinischer | Originaltext | Buch | Brief | Priscus
Optionen
1 weitere Dokumente zum Thema "Werke"
6 Diskussionen zum Thema im Forum
6 Diskussionen zum Thema im Forum
- Übersetzung (1 Antworten)
- Übersetzung / Korrektur lesen (2 Antworten)
- Ovid: Amores und Ars Amatoria (12 Antworten)
- Vergil (2 Antworten)
- Cicero - jemand Info`s? (1 Antworten)
- mehr ...
Wenn du dieses Dokument verwendest, zitiere es bitte als: "Brief 21 an Priscus", https://e-hausaufgaben.de/Hausaufgaben/D414-Plinius-der-Juengere-Buch-3-Brief-21-an-Priscus.php, Abgerufen 24.11.2024 03:20 Uhr
Es handelt sich hier um einen fremden, nutzergenerierten Inhalt für den keine Haftung übernommen wird.
Es handelt sich hier um einen fremden, nutzergenerierten Inhalt für den keine Haftung übernommen wird.
ÄHNLICHE DOKUMENTE:
- Brief 13 an PriscusBrief 13 an Priscus - Lateinischer Orginaltext und Deutsche Übersetzung
- mehr ...
PASSENDE FRAGEN:
- ÜbersetzungWer könnte mir mal bitte den Text Korrektur lesen? Priscus: „Brrr! Consistite!“ Statim Sextus: „Quid est? ..
- Übersetzung / Korrektur lesenHallo, wer könnte mal bitte einen Text Korrektur lesen, den ich als Übungsaufgabe übersetzt habe? DANKE Aulus Popidius ..
- Ovid: Amores und Ars AmatoriaHi, habt ihr eine URL wo ich mir von Ovid die vollständigen Werke "Amores" und "Ars Amatoria" als PDF-Datei runterladen kann? ..
- VergilHi, also ich muss eigentlich morgen ein Kurz-Referat über Vergil halten, aber ich weiß nicht so Recht, ob ich das schaffe, ..
- Cicero - jemand Info`s?Ich soll einen Vortrag über Cicero halten Dabei soll ich auf sein Leben und seine Werke eingehen und wieso er so ..
- mehr ...