Menu schließen

Brief 21 an Priscus

Alles zu Werke

Plinius (der jüngere)


Buch 3 - Brief 21
lateinisch / deutsch

C. PLINIVS

PRISCO SVO S. Audio Valerium Martialem decessisse et moleste fero. erat homo ingeniosus, acutus, acer, et qui plurimum in scribendo et salis haberet et fellis nec candoris minus. Prosecutus eram viatico secedentem; dederam hoc amicitiae, dederam etiam versiculis, quos de me composuit. fuit moris antiquis eos, qui vel singulorum laudes vel urbium scripserant, aut honoribus aut pecunia ornare; nostris vero ternporibus ut alia speciosa et egregia ita hoc in primis exolevit. nam, postquam desiimus facere laudanda, laudari quoque ineptum putaMus. Quaeris, qui sint versiculi, quibus gratiarn rettuli, remitterern te ad ipsum volumen, nisi quosdam tenerern; tu, si placuerint hi, ceteros in libro requires. adloquitur Musam, mandat, ut dornurn meam Esquiliis, quaerat, adeat reverenter:
sed ne tempore non tuo disertam pulses ebria ianuam, videto. totos dat tetricae dies Minervae, dum centum studet auribus virorum hoc, quod saecula posterique possint Arpinis quoque comparare chartis. seras tutior ibis ad lucernas; haec hora est tua, cum furit Lyaeus, cum regnat rosa, cum madent capilli. tunc nie vel rigidi legant Catones.
Meritone eum, qui haec de me scripsit, et tunc dimisi amicissime et nunc ut amicissimum defunctum esse doleo? dedit enim mihi, quantum maximum potuit, daturus amplius, si potuisset. tametsi quid homini potest dari maius quam gloria er ]aus et aeternitas? "at non erunt aeterna, quae scripsit!" non erunt fortasse, ille tamen scripsit, tamquam essent futura. Vale.

C. Plinius grüßt seinen

Priscus Wie ich höre, ist Valerius Martialis gestorben, und es tut mir sehr leid um ihn. Er war ein talentierter, geistreicher, ternperamentvoller Mann, und seine Gedichte zeigen viel Witz, viel Galle und nicht weniger Lauterkeit. Ich hatte ihm, als er sich aus Rom zurückzog, einen Reisezuschuß gewährt, um unsrer Freundschaft willen, aber auch zum Dank für seine Verse, die er auf mich gedichtet hat. Dereinst war es Sitte, diejenigen, die Einzelpersonen oder ganze Städte gepriesen hatten, durch Ehrungen und Geldgeschenke auszuzeichnen; heutzutage ist neben andern schönen, trefflichen Bräuchen besonders auch dieser abhanden gekommen. Denn nachdem wir aufgehört haben, Ruhmestaten zu vollbringen, halten wir es auch für albern, uns rühmen zu lassen. Du fragst nach den Versen, für die ich meinen Dank abgestattet habe? Ich würde Dich auf die Buchausgabe verweisen, wüßte ich nicht einige auswendig; gefallen sie Dir, kannst Du die übrigen in dem Buche nachlesen, Er redet die Muse an, trägt ihr auf, mein Haus am Esquilin aufzusuchen, sich ihm in Ehrfurcht zu nähern:
"Doch hüte dich, an die beredte Tür Zur Unzeit trunken anzupochen! Der ernsten Pallas weiht er ganz den Tag, Zu sinnen für der Hundertmänner Ohr, Was unsre Nachwelt und die spät'ste Zeit Arpinums Geistesfrucht vergleichen mag. Sich'rer gehst du bei spätem Lampenschein; Die Stund' ist dein, wenn Bacchus schwärmt, Die Rose herrscht, das Haar von Salbe trieft; Dann liest auch selbst ein finstrer Cato mich."
Habe ich es recht gemacht, daß ich ihm, der dies auf mich gedichtet hat, damals in herzlicher Freundschaft das Geleit gab und jetzt,-im seinen Tod wie um den eines lieben Freundes trauere? Hat er mir doch gegeben, soviel er vermochte, hätte mir mehr gegeben, wenn er es vermocht hätte. Indessen, was kann einem Menschen Größeres beschert werden als Ehre und Ruhm, und beides für die Ewigkeit? - "Aber was er geschrieben hat, wird nicht ewig dauern!" - Vielleicht nicht; aber er hat es doch geschrieben, als ob es ewig bleiben würde! Leb'wohl!
Inhalt
Brief 21 an Priscus - Lateinischer Orginaltext und Deutsche Übersetzung (561 Wörter)
Hochgeladen
Optionen
Hausaufgabe herunterladen: PDFPDF, Download als HTMHTM
  • Bewertung 4.1 von 5 auf Basis von 43 Stimmen
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
4.1/5 Punkte (43 Votes)



Seite drucken | Melden
Kostenlos eine Frage an unsere Latein-Experten stellen:

1 weitere Dokumente zum Thema "Werke"
6 Diskussionen zum Thema im Forum
Wenn du dieses Dokument verwendest, zitiere es bitte als: "Brief 21 an Priscus", https://e-hausaufgaben.de/Hausaufgaben/D414-Plinius-der-Juengere-Buch-3-Brief-21-an-Priscus.php, Abgerufen 24.11.2024 03:20 Uhr

Es handelt sich hier um einen fremden, nutzergenerierten Inhalt für den keine Haftung übernommen wird.
Download: PDFPDF, Download als HTMHTM
ÄHNLICHE DOKUMENTE:
PASSENDE FRAGEN:
  • Übersetzung
    Wer könnte mir mal bitte den Text Korrektur lesen? Priscus: „Brrr! Consistite!“ Statim Sextus: „Quid est? ..
  • Übersetzung / Korrektur lesen
    Hallo, wer könnte mal bitte einen Text Korrektur lesen, den ich als Übungsaufgabe übersetzt habe? DANKE Aulus Popidius ..
  • Ovid: Amores und Ars Amatoria
    Hi, habt ihr eine URL wo ich mir von Ovid die vollständigen Werke "Amores" und "Ars Amatoria" als PDF-Datei runterladen kann? ..
  • Vergil
    Hi, also ich muss eigentlich morgen ein Kurz-Referat über Vergil halten, aber ich weiß nicht so Recht, ob ich das schaffe, ..
  • Cicero - jemand Info`s?
    Ich soll einen Vortrag über Cicero halten Dabei soll ich auf sein Leben und seine Werke eingehen und wieso er so ..
  • mehr ...