Menu schließen

Übersetzung / Korrektur lesen

Frage: Übersetzung / Korrektur lesen
(2 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hallo, wer könnte mal bitte einen Text Korrektur lesen, den ich als Übungsaufgabe übersetzt habe?
DANKE

Aulus Popidius senator et mercator est.
Oleum et vinum vendit. Profecto vinum Auli mercatoris bonum et clarum est. Etiam imperator Titus vinum Auli Popidii bibit; nam imperatori Tito vina bona placent. Aulum mercatorem multi Pompeiani amant, nam Popidius amicis beneficiis et consiliis adest. Itaque Popidius senator magno in honore est. Etiam Priscus Aulum in honore esse scit.
Sextus Aulum rogat: "Cur hodie tanta turba in villa vestra est?"
Aulus: "Pompeiani duumviros creant. Duumviri Pompeianis imperant.
Candidati populo beneficia praebent, tum honores petunt."
Sextus etiam rogat: "Cunctisne Pompeianis licet duumviros creare, etiam Cloeliae, uxori tuae, et servis?" Aulus: "Neque uxoribus neque servis licet duumviros creare, viris tantum liberis. Puellae et uxores apud nos cibum et lanam faciunt: heri, hodie, semper." Nunc Sextus ridet - Marcus autem tacet.

Aulus Popidius ist ein Senator und Händler. Er verkauft Öl und Wein. Tatsächlich ist der Wein des Händlers Aulus gut und hell. Auch Titus der Kaiser trinkt Aulus Popidius Wein; denn dem Kaiser Titus gefallen die guten Weine. Viele Pompejaner lieben den Händler Aulus, denn Popidius hilft den Freunden mit Wohltaten und Plänen. Deshalb ist Popedius ein großer Senator in Ehre. Auch Priscus weiß, dass Aulus in Ehre ist.
Sextus fragt Aulus: "Warum ist er heute nur mit einer Menschenmenge in eurem Landhaus?" Aulus: "Die Pompejaner wählen die Duumvirne. Die Duumvirne herrschen über die Pompejaner. Die Bewerber geben dem Volk Wohltaten, dann verlangen sie die Ehrenämter." Sextus fragt auch: "Sind alle Pompejaner erlaubt, Duumvirne zu wählen, auch die Cloelia, deine Ehefrauen und Sklaven?"
Aulus: "Weder Ehefrauen noch Sklaven dürfen den höchsten der Stadt wählen, nur Männer dürfen wählen. Die Mädchen und Ehefrauen machen bei uns essen und Wolle: gestern, heute, immer." Nun lacht Sextus - Markus aber schweigt.
Frage von EinStein9 (ehem. Mitglied) | am 22.08.2017 - 12:21


Autor
Beiträge 40283
2103
Antwort von matata | 22.08.2017 - 14:38
Aus
welchem Lateinbuch stammt dieser Text? Wer hat ihn ursprünglich verfasst?
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von EinStein9 (ehem. Mitglied) | 24.08.2017 - 07:09
Der lateinische Text steht im Buch "Campus, Ausgabe A, Textband, Verlag: C.C. Buchner, Seite 57, Eine Stadt im Wahlfieber.

Den Text habe ich übersetzt.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: