De Bello Gallico (vereinfacht)
Frage: De Bello Gallico (vereinfacht)(6 Antworten)
Wir schreiben morgen eine Lateinarbeit und unser Lehrer hat denen die wollen diesen Übungstext geschickt. Leider hat er vergessen uns auch die Übersetzung zur Überprüfung zu schicken und ich weiss nicht, ob er noch rechtzeitig daran denkt. Könnt ihr vllt. einmal drüberschaun und mir sagen welche groben fehler ihr entdeckt? Ich bin mir auch nich überall sicher, aber so hörte es sich wenigstens noch nach Deutsch an... Übungstext Caesar 1. Ea res in Galiam Transalpinam celeriter perferuntur. 2. Addunt ipsi et adfingunt rumoribus Galli, quod res poscere videbatur: 3. retineri urbano motu Caesarem neque in tantis dissensionibus ad exercitum venire posse. 4. Hac impulsi occasione , qui ante se populi Romani imperio subiectos dolerent, liberius atque audacius de bello consilia inire incipiunt. Hilfen: perferre: berichten – addere: hinzufügen, zusätzlich behaupten – adfingere: hinzudichten – rumor,-oris: Gerücht – motus,-us: Unruhe – dissensio.-ionis: Spannung – subicere aliquem imperio: jemanden der Herrschaft unterwerfen – dolere (mit ACI): schmerzlich empfinden – consilia inire: Pläne fassen Hinweise: à Erst Haupt-, dann Nebensätze übersetzen und dann sinnvoll miteinander verbinden ! à Satz 2: „ipsi“ und „Galli“ gehören zusammen (Stilfigur ?) à Satz 3: Indirekte Rede (Hauptsatz, daher ACI; siehe Informationsblatt aus dem Unterricht)! Meine Übersetzung (mit meiner Freundin gemacht =) ) wäre: Die Sache ist schnell in Gallien Transalpina berichtet worden. Selbst die Gallier fügten und dichteten den Gerüchten (etwas) hinzu, dass/weil er gesehen wurde diese Sachen zu fordern: dass Caesar, durch städtische Unruhe aufgehalten, nicht durch so große Spannung zum Heer gehen konnte. Durch diese Gelegenheit angetrieben begannen sie, die vorher schmerzlich empfanden, dass er das röm. Volk der Herrschaft unterwarf, freiere und kühnere Pläne für den Krieg zu fassen. Lg kaddy |
Frage von YerPirate (ehem. Mitglied) | am 08.04.2008 - 15:24 |
Antwort von YerPirate (ehem. Mitglied) | 08.04.2008 - 17:02 |
Und die Übersetzung von nem anderen freund lautet: Diese Sache in Galliam Transalpinam wurde schnell berichtet. |
Antwort von GAST | 08.04.2008 - 17:06 |
Beim zweiten Satz hätte ich jetzt gesagt, ...weil es die Sache zu verlangen schien ... ich guck noch weiter drüber ... mom ... |
Antwort von GAST | 08.04.2008 - 17:10 |
so und der dritte Satz ist ja abhängig von dem Gleidsatz des 2. Satzes .. und dann mit Aci ... also ...dass/damit Caesar durch städtische Unruhen aufgehalten wird und auch nicht in so großen Unruhen zu seinem Herr kommen kann. .... ähm ... und mom ^^ |
Antwort von GAST | 08.04.2008 - 17:15 |
und beim letzten .... das liberius und audacius ..bezieht sich nicht auf consilia .. sondern ist adverb .... also ...sie fasten freier und kühner pläne für den krieg .... und der Nebensatz ist so nicht richtig. Es muss heißen. ...die vorher schmerz darüber empfanden, dass sie durch die Macht des römischen Volkes unterworfen worden waren, .... etc. ... |
Antwort von YerPirate (ehem. Mitglied) | 08.04.2008 - 17:18 |
danke danke danke =) Meine Nachhilfe hat das nämlich auch net hinbekommen... |
Antwort von GAST | 12.04.2008 - 14:19 |
Eine Frage: Ist der erste Satz auf Latein denn richtig? Müsste es nicht eae res ... preferuntur bzw. ea res perferetur heißen? Gruß Vanessa |
15 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein- Lartein - de bello gallico (2 Antworten)
- Caesar-Commentarii de Bello Gallico:Stilmittel aus15 ? (5 Antworten)
- de bello Gallico --- Stammesgliederung (12 Antworten)
- Klausuren Bello gallico/ bellum gallicum (1 Antworten)
- Kann bitte jemand dazu die Lösung sagen (2 Antworten)
- Caesar Comentarii Di Bello Gallico (2 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Lartein - de bello gallicoHey, ich schreibe bald meine erste Klassenarbeit über eine Originallektüre nun zu meiner Frage: Wird in der Klassenarbeit ..
- Caesar-Commentarii de Bello Gallico:Stilmittel aus15 ?Hallo! Ich verzweifle an meiner Latein-Hausaufgabe. Wir sollen eine Stilmittelanalyse zu dem 15. Abschnitt des Buches "Caesar..
- de bello Gallico --- StammesgliederungIch habe eine Aufgabe in Latein bekommen, wo ich mal einwenig eure Hilfe bräuchte. Geben Sie die von Caesar beschriebene ..
- Klausuren Bello gallico/ bellum gallicumBrauche dringend die Lösung hierfür
- Kann bitte jemand dazu die Lösung sagenHast du eine Frage zu Klassenarbeit zu Caesar - De Bello Gallico: Caesar und die Moriner (mit Übersetzung)? Gib hier deine ..
- Caesar Comentarii Di Bello GallicoHallo! Ich habe ein großes Problem 😱 ich weiß nicht genau, welches Kapitel des Buches das ist, aber es heißt „Exkurs ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Julius Caesar - De Bello Gallico: Übersetzung aus dem LehrmittelÜbersetzung eines Caesar-Textes, den ich in der Schule übersetzt habe Die Arbeit ist korrigiert. Der Text stammt aus dem ..
- Lateinklausur: Caesar - De bello GallicoIn der Klausur sollte ein Teil des 3. Kapitels aus "de bello Gallico" übersetzt werden. Im zweiten Aufgaben Teil sollten die ..
- Der Inhalt der Commentarii de bello gallicoIn der Datei ist kurz der Inhalt der einzelnen Bücher angegeben. Den für das jeweilige Jahr beschriebenen Ereignissen in Gallien..
- Klassenarbeit zu Caesar - De Bello Gallico: Caesar und die Moriner (mit Übersetzung)Klassenarbeit zu Caesars Bellum Gallicum III 28 (Parallelstelle zu IV 22, was im Unterricht gerne gelesen wird)
- Abschnitt 1Deutsche Übersetzung von: Gaius Julius Caesar (Cäsar)- Commentarii de Bello Gallico - Abschnitt 1
- Abschnitt 23Deutsche Übersetzung von: Gaius Julius Caesar (Cäsar)- Commentarii de Bello Gallico - Abschnitt 23
- mehr ...