Menu schließen

übersetzen: Leaving the Regent´s Guidance ---> ?

Frage: übersetzen: Leaving the Regent´s Guidance ---> ?
(2 Antworten)


Autor
Beiträge 255
0
ich hätte gerne gewusst , wie man diese überschriftins deutsche übersetzt

Leaving the Regent´s Guidance
Das Verlassen des Regenten...
danke für die hilfe
Frage von bega | am 30.10.2010 - 18:40


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von *Money* (ehem. Mitglied) | 30.10.2010 - 19:40
"Die Führungsaufgabe des Regenten"


Guidance = Führung, Leitung
Leave = Verlassen; hier: Aufgeben, Aufhören


Autor
Beiträge 1163
11
Antwort von Prometheus700 | 30.10.2010 - 20:26
Könnte je nach Zusammenhang "abdanken" bedeuten.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

246 ähnliche Fragen im Forum: 1 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Übersetzen
    Hallo,  könnt ihr mir helfen diese Sätze in ein gutes Deutsch zu übersetzen? a) I don`t think was being  serious. ..
  • Englisch Übersetzen
    Kann mir jemand diesen Satz richtig übersetzen:) Danke Neighbors use and venerate guns to the detriment of developing their own..
  • Englisch: Übersetzung
    Hallo! Ich möchte diesen simplen Satz ins englische übersetzen: Ist dort ein freier Platz für mich? (z.B. Kino) Kann ..
  • satz übersetzen(englisch)
    wie würdet ihr diesen satz ins deutsche übersetzen? The non-gun-related suicide rate in the US is consistent with the rest of ..
  • übersetzen
    Hallo, kann mir bitte jemand die aufgabe übersetzen ? Weigh the pros and cons of Alex`s options and decide whether you want ..
  • übersetzen
    kann mir jemand beim übersetzen ins deutsche helfen? danke For the first time in his life, Gandhi had come face to face with ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: