Übersetzen
Frage: Übersetzen(4 Antworten)
Hallo, könnt ihr mir helfen diese Sätze in ein gutes Deutsch zu übersetzen? a) I don`t think was being serious. b) I`ve never set foot in their house. They`ve never invited me in. c) Rachel was very late leaving the house for school. She just managed to catch the bus by the skin of her theeth. d ) It broke his heard to leave his children behind. e) She pricked up her ears when she heard that Daniel was going on to trip too. f) Tommy just loves chocolate. He`s got a very sweet thuch. g) My heard sank when I saw how much work there was still to do. h) The children had taken so much trouble to cook a nice meal that I lurned a blind eye to all the mess in the kitchen. Ich danke euch für jede Antwort. LG Melone1995 |
Frage von Melone1995 | am 23.11.2014 - 01:27 |
Antwort von matata | 23.11.2014 - 03:19 |
Du machst mit dem Wörterbuch zuerst einmal eine Liste aller unbekannten Ausdrücke: http://dict.leo.org/ende/index_de.html oder http://de.pons.com/ http://www.learn-english-today.com/idioms/idioms_alphalistsA-Z.htm ---> eine sehr gute Seite mit einer Menge Idioms... Bei diesen Sätzen handelt es sich um Idioms & idiomatic expressions. Diese kann man nicht wortwörtlich übersetzen. Aber kennen sollte man sie eigentlich schon zum Teil, denn die Engländer lieben diese Idioms und wenden sie immer und überall an. Man unterteilt die Sätze in einzelne Teile by the skin| of her | teeth ---> by the skin of teeth Deine Wörterliste wird also etwa so aussehen: (Bei diesem Beispiel siehst du, was für ein Blödsinn herauskäme, wenn man einen Übersetzer ⟨ durch die Haut ihrer Zähne ⟩ zu Hilfe nähme oder wortwörtlich übersetzen würde) ∇ by the skin of one`s teeth | mit knapper Not | gerade noch | mit Ach und Krach | cheek |die Wange | die Frechheit cheek to cheek | Wange an Wange to cheek so. | jemanden provozieren Mit dieser Liste macht man dann eine sinngemässe Übersetzung... Du kannst ja einmal einige Sätze hier einstellen im nächsten Antwortfeld. Das gibt sehr viel Arbeit, aber ich denke, du musst die Ausdrücke ohnehin lernen, zum Beispiel für eine Prüfung. Jedes Wort und jeder Ausdruck verbessert dein Englisch, und du verfügst über einen grösseren Wortschatz. ________________________ e-Hausaufgaben.de - Team |
Antwort von Melone1995 | 23.11.2014 - 17:02 |
Ist das richtig ? b) Ich habe noch nie ein Fuß in dein Haus gesetzt. Ich war noch nie eingeladen bei dir. c) Rachel verlässt viel zu spät die Schule. Sie schaffte den Bus knapp. d) Es brach ihm das Herz seine Kinder zu verlassen. e) Sie spitzte die Ohren, als sie hörte, dass Daniel auch auf Reisen geht. f) Tommy liebt Schokolade. Er hat einen sehr guten Geschmack. g) Mein Kopf sank, als ich sah wie viel Arbeit noch zu tun war. h) Die Kinder hatten sich so viel Mühe gemacht, ein gutes Essen zu kochen, dass ich ein Auge zudrückte bei all den Chaos in der Küche. |
Antwort von matata | 23.11.2014 - 18:21 |
Beachte die Person und die Personalformen in den Sätzen und auch die Zeiten a) I don`t think was being serious. being serious | ernst gemeint b) I`ve never set foot in their house. They`ve never invited me in. to set a foot in sth. | einen Fuss in etwas hineinsetzen to invite in | jemanden hereinbitten c) Rachel was very late leaving the house for school. She just managed to catch the bus by the skin of her theeth. to leave the house | das Haus verlassen to manage | etwas schaffen to catch | the bus / the train | den Bus /den Zug nehmen | den Bus / den Zug erwischen d ) It broke his heard to leave his children behind. to leave sb / sth behind | jemanden / etwas zurücklassen e) She pricked up her ears when she heard that Daniel was going on to trip too. to prick up one`s ear | die Ohren spitzen going on | fast beinahe to go on | fortfahren | weitermachen f) Tommy just loves chocolate. He`s got a very sweet tooth to have a sweet tooth | eine Naschkatze sein / ein Schleckmaul sein g) My heard sank when I saw how much work there was still to do. h) The children had taken so much trouble to cook a nice meal that I turned a blind eye to all the mess in the kitchen. to turn a blind eye to sth | die Augen vor etwas verschliessen Ich werde da noch weiter arbeiten, wenn ich noch Zeit habe... Schau einfach wieder einmal hinein. ________________________ e-Hausaufgaben.de - Team |
Antwort von Melone1995 | 24.11.2014 - 00:10 |
Du hilfst mir immer super |
218 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch- Englisch Übersetzen (4 Antworten)
- Englisch: Übersetzung (4 Antworten)
- satz übersetzen(englisch) (4 Antworten)
- übersetzen (7 Antworten)
- übersetzen (4 Antworten)
- Das eine Wort übersetzen^^ (3 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Englisch ÜbersetzenKann mir jemand diesen Satz richtig übersetzen:) Danke Neighbors use and venerate guns to the detriment of developing their own..
- Englisch: ÜbersetzungHallo! Ich möchte diesen simplen Satz ins englische übersetzen: Ist dort ein freier Platz für mich? (z.B. Kino) Kann ..
- satz übersetzen(englisch)wie würdet ihr diesen satz ins deutsche übersetzen? The non-gun-related suicide rate in the US is consistent with the rest of ..
- übersetzenHallo, kann mir bitte jemand die aufgabe übersetzen ? Weigh the pros and cons of Alex`s options and decide whether you want ..
- übersetzenkann mir jemand beim übersetzen ins deutsche helfen? danke For the first time in his life, Gandhi had come face to face with ..
- Das eine Wort übersetzen^^Hey wie würdet ihr das Wort übersetzen? change in quantity demanded Wäre Änderung der nachgefragte menge überhaubt richtig..
- mehr ...