Menu schließen

Ist das richtig übersetzt?

Frage: Ist das richtig übersetzt?
(17 Antworten)

 
Ich mus bald ein kurzvortrag in english über wassserverschmutzung ahlten und wollte fragen ob ich das soweit richtig ins englische gebracht habe.

DEUTSCH:
Wasserverschmutzung

1.
Ursache
Für einen großen Anteil der Wasserverschmutzung zeichnet sich die Industrie verantwortlich
Die wohl offensichtlichste Verschmutzung geschieht hier durch die direkte Einleitung giftiger Produktionsstoffe.
Oft werden giftige Stoffe für die keine Verwendung besteht falsch entsorgt und gelangen so auf Umwegen ins Grundwasser.
auch Viele Schiffe haben nicht genug sicherheitsmaßnahmen um zu verhindern das öl ausläuft.
Wenn Schiffe löcher haben, sterben viele Tiere zum Beispiel wasservögel durch das verkleben ihrer Gefieder.


2. Grundwasser

Das Grundwasser wird immer mehr durch das illegale entsorgen von Öl oder anderen Stoffen gefährdet.
Das kann eine Gefahr für die Menschen sein wenn sie das verschmutzte wasser trinken.
Auch viele Tiere können durch verunreinigtes Wasser sterben wenn sie es trinken
Durch viele Müllkippen werden Giftstoffe in den Boden geleitet und geraten dort in das Grundwasser und Verschmutzen es.



3 folgen

Die langfristigen Folgen dieser Verschmutzungen sind:

* Die Zunahme biologisch toter Gewässer,
* die Zunahme der Grundwasserverseuchung
* und somit ein schwinden der sauberen Wasservorkommen auf unserer Erde.

ENGLISH:
1st Cause
For a large proportion of water pollution, the industry is responsible
The most obvious pollution happens here through the direct discharge of toxic materials of production.
Often toxic substances for which no use is disposed of incorrectly and you will reach a roundabout way into the groundwater.
Many ships also have not enough security measures to prevent the oil runs out.
As ships have holes, many animals die, for example, water birds by the glue of their plumage.


2nd Groundwater

The groundwater is increasingly threatened by the illegal disposal of oil or other substances.
This can be a danger to people if they drink the contaminated water.
Many animals can die from contaminated water when they drink it
Through many garbage dumps toxins transmitted to the ground and there get into the groundwater and contaminating it.



3 follow

The long-term consequences of pollution are:

* The increase in biologically dead waters
* The increase of groundwater contamination
* And thus a dwindling clean water resources on earth.
GAST stellte diese Frage am 28.04.2010 - 22:41


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von vanilla_s (ehem. Mitglied) | 28.04.2010 - 23:02
Zitat:

und wollte fragen ob ich das soweit richtig ins englische gebracht habe

Nein, hat Google nicht richtig ins Englische gebracht!


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von w0llE (ehem. Mitglied) | 28.04.2010 - 23:06
Zitat:
und wollte fragen ob ich das soweit richtig ins englische gebracht habe

Nein, hat Google nicht richtig ins Englische gebracht!


Da muss ich zustimmen :)
Da muss man nur die Punkte 1), 2) , 3) anschauen.

Weil 3) Follow, heißt als Verb folgen und sind zum Beispiel nicht die Folgen.

Ein Rat, übersetz es lieber selber.

mfg w0llE

 
Antwort von GAST | 29.04.2010 - 22:02
ja habt recht gehapt hab es selber übersetzt ist das jetzt Richtig?
Water Pollution


1 Ships
- Pollut water because the oil often rans out
- many ships are not built for open sea but many shipping companys want to save money and therefore they don´t buy new ships
- by many ship accidents a lot of fishs and other animals die because her feathers are caulk
- the Punishment for die shipping companys if they Pollut the water are not high enough this Punishments do not deter

2 Groundwater pollution

-many factorys conduct his wastewater in rivers or seas
- this water go in the grounwater
- when people drink the contaminated water they becomme ill
- also animals can die from contamibated Water
- also illegaly disposal of iol or other rubbish are not god for our groundwater because toxic subsance can be invade in the ground water
- A Lot of salt mines conduct the salt in the Water.

3 the results

- the people havent enough clean Water
- contaminated Water make more and more People ill
- Plants can not live if the ground is contaminated but Plants generate Oxygen and the people can´t life without oxygen
- a lot of animals can die when they drink toxic water

 
Antwort von GAST | 29.04.2010 - 22:54
Z 2 - pollute
Z 2 runs out (Present Tense)
Z 3 companies (unreg. Plural, Klasse 5)
Z 5 in many ship ....
Z 5 fish (ohne "s" unreg.Plural)
Z 6 their feathers
Z 7 get stuck together
Z 8 penalties
... Rest soll jemand anders machen

 
Antwort von GAST | 29.04.2010 - 23:05
Follow heißt nicht nur folgen sondern FOLGE wie Die Folge (: Also passt das (:

 
Antwort von GAST | 29.04.2010 - 23:11
naja habe ja jetzt result genommen geht ja auch.

 
Antwort von GAST | 03.05.2010 - 16:14
sind da noch fehler drinne oder akn ich das so nehmen?

2 Groundwater pollution

-many factorys conduct his wastewater in rivers or seas
- this water go in the grounwater
- when people drink the contaminated water they becomme ill
- also animals can die from contamibated Water
- also illegaly disposal of iol or other rubbish are not god for our groundwater because toxic subsance can be invade in the ground water
- A Lot of salt mines conduct the salt in the Water.

3 the results

- the people havent enough clean Water
- contaminated Water make more and more People ill
- Plants can not live if the ground is contaminated but Plants generate Oxygen and the people can´t life without oxygen
- a lot of animals can die when they drink toxic water

 
Antwort von GAST | 03.05.2010 - 16:37
Z 2 factories (pluralform)
Z 2 their wastewater (pl)
Z 3 goes
Z 4 become
Z 5 contaminated
Z 6 oil
Z 7 toxis substances can get into the ...
Z 8 into the water
Z 10 the people haven`t got enough clean water
Z 11 water mnakes
Z 12 plants oxygen
Z 13 people (not: the people)
zumindest für das Wesentliche

 
Antwort von GAST | 03.05.2010 - 18:55
Hi, deluxe2010, deine Frage: /
(zit.) "sind da noch fehler drinne oder akn ich das so nehmen?"
möchte ich dahingehend beantworten: Ja, denn ist ja kaum ein richtiges Wort im Text. Deine Frage ist also falsch gestellt, sie müsste lauten: sind noch richtige Passagen im Text?
Ich markiere nur mal die falschen Stellen (ohne zu verbessern, weil das einer Neufassung gleich käme):

2 Groundwater pollution

-many [b(1)factorys[/b](2)conduct (3)his wastewater (4)inrivers or (5)seas
- this water [b(6)go[/b] [b(7)in[/b] the (8)grounwater
- when people drink the contaminated water they 9)becomme ill
- [b(10)also[/b] animals can die from (11)contamibated (12)Water
- also [b(13)illegaly[/b] disposal of [b(14)iol[/b]or other rubbish [b(15)are[/b] not (16)god for our groundwater because toxic [b(17)subsance[/b] can [b(18)be[/b] invade [b(19)in[/b] the ground water
- A (20Lot of salt mines [b(21)conduct[/b] the salt [b(22)in[/b] the [b(23)Water.[/b]

Ich hoffe, du verstehst, was ich meine.

Lorli
-

 
Antwort von GAST | 03.05.2010 - 19:09
many (1)factorys(2)conduct (3)his wastewater (4)in rivers or (5)seas
- this water (6)go (7)in the (8)grounwater
- when people drink the contaminated water they (9)becomme ill
- (10)also animals can die from (11)contamibated (12)Water
- also (13)illegaly disposal of (14)iolor other rubbish (15)are not (16)god for our groundwater because toxic (17)subsance can (18)be invade (19)in the ground water
- A (20)Lot of salt mines (21)conduct the salt (22)in the (23)Water.

Ich hatte den Text schon gg 16.00 begonnen, wurde dann aufgehalten: in der jetzigen Überarbeitung habe ich den Fettdruck besser herausgehoben.

lorli

 
Antwort von GAST | 03.05.2010 - 21:50
ok habe es nochmal überarbeitet ist das jetzt richtig?(bei den fettmakierten sachen konnte ich keinen fehler finden):
-many factories conduct their wastewater in the rivers or Lakes
-This water goes in the groundwater
-when people trink the contaminated water they will be ill
-even animals can die from caontaminated water
-also illegal disposal of oil or other rubbish are not good for our groundwater because toxic substance can invade in the ground water
- A lot of salt mines conduct the sult in the water

 
Antwort von GAST | 03.05.2010 - 22:01
-many factories dump(1) their wastewater into the rivers or lakes
-This water goes into the groundwater
-if(3) people drink the contaminated water they will become ill
-even animals can die from contaminated water
-the illegal disposal of oil or other rubbish
is alsonot good for our groundwater because toxic substances can pollute the ground water
- A lot of salt mines dump ...salt into the water

Erklärungen:
1. "conduct" heißt "leiten oder dirigieren" aber nicht (ein-)leiten
2) bei dir wird immer hinein-geschüttet ; die BVewegung hinein wird im Engliswchen durcdh "into" ausgedrückt. "in" heißt, dass sich schon etwas innen drin befindet.
3) hier ist ein Bedingungssatz Typ I mit if notwendig.

Lorli

 
Antwort von GAST | 06.05.2010 - 20:41
möchte noch etwas einfügen habe ich das richtig übersetzt? und ja ich habs übersetzt nich google :-)

many factorys think it´s to expensive to clean up his wastewater and therfore they tip up his water to the rivers or lakes

- old tanker haven´t got double-walled body´s


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von algieba (ehem. Mitglied) | 06.05.2010 - 21:57
many factorys think -> Fabriken können nicht denken :P, nimm besser factory owners

to expensive
wenn "to" im Sinne von "zu teuer", "zu groß" o.ä. verwendet wird, schreibt man es so: too.

his wastewater/his water
Ich habe jetzt nicht den ganzen Thread minutiös verfolgt. Aber ich nehme an, es geht um das Abwasser der Fabriken und nicht um das von irgendeinem ominösen "he". Ich würde statt "his" jeweils "the" einsetzen.

"tip up" heißt kippen, richtig, aber im Sinne von "klappen" (wie bei einem Kinositz zum Beispiel). Was du meinst, heißt einfach nur "tip into the rivers...".

old tankers (Es sind ja scheinbar mehrere) don`t (Verneinung läuft mit Hilfsverb) have got double-walled bodies (`s ist der Genitiv wie in "Susie`s Frisiershop"; im Plural wird aus y ein ie)

 
Antwort von GAST | 06.05.2010 - 22:10
einige Sachen, wie der Plural von "factory" sind dir schon von mir und anderen Leuten korrigiert worden und du kriegst es immer noch nicht hin.

 
Antwort von GAST | 06.05.2010 - 22:27
"`s ist der Genitiv wie in "Susie`s Frisiershop";"
Ich weiß, ich lasse mich hier nur auf Rückzugsgefechte ein, aber:
so lange es mir möglich ist, werde ich gegen die zunehmende Ausbreitung des Deppen-Apostrophs im Deutschen kämpfen.
@Algieba, im Deutschen gibt es kein Genitiv-Apostgroph!

lorli


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von algieba (ehem. Mitglied) | 06.05.2010 - 22:35
Lorli, danke für die Belehrung.
Auch für mich ist es schon spät am Tag und so habe ich einfach den Smilie dahinter vergessen, um zu kennzeichnen, wie ich es meine. Ich fand mein Beispiel nämlich eigentlich witzig...

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

76 ähnliche Fragen im Forum: 2 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Englisch Übersetzung
    Hallo, ich suche jemanden der mir ein paar Sätze übersetzt. Sind nicht viele, so 6 bis 7 Sätze. Das ganze soll von ..
  • übersetzen
    hallo, welcher satz ist richtig ins englische übersetzt? Er wollte, dass die Gewalt aufhört. 1.He wanted that the violence had..
  • Englisch Übersetzung
    Wie übersetzt man "Stärke" und "Schwäche" bezogen die Persönlichkeit?
  • Übersetzung
    Hallo, ich würde gern wissen, was "opien" übersetzt ins Deutsche ist.
  • Richtig Übersetzt ?
    Hallo,  Ist das richtig übersetzt?  Darüber hinaus, riskante Aktivitäten als einzige Quelle für wirklichen Spaß zu..
  • verbessern
    den text, den ich zuvor geschrieben habe, wollte ich nicht übersetzt, sondern korrigiert haben.
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: