Menu schließen

Wer kann in Latein gut übersetzen?

Frage: Wer kann in Latein gut übersetzen?
(16 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hallo...

ich habe sehr große Probleme in Latein.
Ich kann fast gar nicht übersetzen. Wir machen das immer nach einem bestimmten Schema aber ich versteh das einfach überhaupt nicht. Deshalb wollte ich mal fragen ob es jemanden gibt der einigermaßen gut übersetzen kann
Frage von Volkan1990 (ehem. Mitglied) | am 17.11.2007 - 12:17

 
Antwort von GAST | 17.11.2007 - 12:27
was fürn schema meinste denn,
also subjekt, prädikat etc. finden oder was?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Volkan1990 (ehem. Mitglied) | 17.11.2007 - 12:31
ja genau...ich hab des von anfang an nicht verstanden...und ich habe eine 5 geschrieben...ich muss mich jetzt mündlich mehr beteiligen


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Volkan1990 (ehem. Mitglied) | 17.11.2007 - 12:46
kann niemand übersetzen?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Twipsy (ehem. Mitglied) | 17.11.2007 - 12:53
weiß ja nicht wie weit ihr seid. kannst den zu übersetzenden text ja mal posten. dann kann man es ja mal versuchen...


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von C. Baerchen (ehem. Mitglied) | 17.11.2007 - 13:01
genau, posts einfach mal!
dann kann mans dir sicher besser dran erklären


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Volkan1990 (ehem. Mitglied) | 17.11.2007 - 13:26
Also wir nehmen grad Sallust Catilina durch und übersetzen im Moment den 9. Text...Wir sollen bis Montag 5 Zeilen übersetzen.

Also...

Postremo ex omni copia neque in proelio neque in fuga quisquam civis ingenuos captus est; ita cuncti suae hostiumque vitae iuxta pepercerant. Neque tamen exercitus populi Romani laetam aut incruentam victoriam adeptus erat. Nam strenuissumus quisque aut occiderat in proelio aut graviter volneratus discesserat. Multi autem qui e castris visundi aut spoliandi causa processerant, - volventes hostium cadavera- amicum alii, alii hospitem aut cognatum reperiebant.

Vokabelhilfen:

neque....neque = weder...noch
ingenuus = frei geboren
omnis = jeder
Postremo = schließlich, zuletzt
copia: Bestand, Möglichkeit, Menge, Fähigkeit
proelium = Gefecht, Schlacht, Kampf
fuga = Flucht
quisquam = jeder
civis = Bürger
capere = fangen, nehmen
ita = so, ja
cunctus = alle, gesamt, Gesamtheit
suus= ihr, sein
hostium= Staatsfeind
vita= Leben
iuxta= dabei, auf gleiche Weise, neben, nebenan
neque= nicht einmal, aber nicht, und nicht
tamen= trotzdem
exercitus= Heer
populus= Volk
laetus= erfreulich, froh
aut= sonst, oder
incurentus= unblutig
victoria= Sieg
adire= herantreten(an), hingehen
nam= denn
quisque= jeder
occidere= fallen, niederschlagen
gravis= bedeutend, schwer, gewichtig, ernst
vulnerare= verwunden


Ich habe fast alle Vokabeln bestimmt aber ich weiß einfach nicht wie ich des übersetzen soll...


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Volkan1990 (ehem. Mitglied) | 17.11.2007 - 13:26
lasst den letzten satz weg..also ab MULTI


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Volkan1990 (ehem. Mitglied) | 17.11.2007 - 13:47
hat niemand eine Idee?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Volkan1990 (ehem. Mitglied) | 17.11.2007 - 14:39
schwer zu übersetzen gell?

 
Antwort von GAST | 19.11.2007 - 18:18
Hallo,

man soll zwar lieber selber übersetzen, aber wenn alle Stricke reißen: Viele Übersetzungen lateinischer Texte findet man unter http://www.latein24.de/; wenn man lateinische Texte und die deutsche Übersetzung dazu hat, ists ne prima Übung, also seht Euch die Seite mal an!
GünniXX

 
Antwort von GAST | 22.11.2007 - 22:15
danke danke danke für die seite :))

 
Antwort von GAST | 22.11.2007 - 22:21
naja so schwer ist der text jetzt nicht .. wenn ich nachher zeit hab übersetz ich ihn dir mal ^^

 
Antwort von GAST | 25.11.2007 - 14:51
easy going:

8min^^:

Überhaupt aber war aus der ganzen Masse weder im Treffen noch auf der Flucht auch nur ein freigeborener Bürger gefangen genommen worden. So wenig hatten sie das eigene Leben und das der Feinde geschont. Doch hatte auch das Heer des römischen Volkes keinen freudigen oder unblutigen Sieg errungen. Denn gerade die Tapfersten waren entweder im Kampf gefallen oder schwer verwundet ausgeschieden!

Total easy :P


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von mkuess24 (ehem. Mitglied) | 30.11.2007 - 17:59
Am besten bist Du beraten, wenn Du das Prädikat am Satzende suchst. Du begisst immer mit dem Einleitewort (in diesem Fall postremo). Dann suchst Du das Subjekt, dann das/die Objekte. Dann reimst Du das so zusammen, dass ein sinnvoller Text entsteht. Bitte nur im Prosa anzuwenden, wir übersetztn gerade die Metamorphosen, da kann das Verb überall stehen (wenn eseins gibt)....

Verstanden?

lg michi

 
Antwort von GAST | 30.11.2007 - 18:04
Du kannst auch jedes Wort genau übersetzen und dann den Satz zusammenbasteln, hat meine Lateilehrerin immer denen empfohlen, die nicht wissen, bei welchem Wort sie anfangen sollen

LG stilles_wasser


Autor
Beiträge 40293
2104
Antwort von matata | 30.11.2007 - 18:10
Lateinübersetzungen

http://www.die-lateinseite.de/

http://mitglied.lycos.de/elmarsonline/autoren.htm

http://volutabrum.de/

http://volutabrum.de/

http://www.beepworld.de/members93/donmigel/heierofen.htm


Am meisten profitierst du, wenn du nicht einfach die fertigen Übersetzungen nimmst, sondern die Erklärungen, die Vokabellisten und die Übungen, die fast überall auch vorhanden sind, studierst.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: