Menu schließen

latein lernen

Frage: latein lernen
(16 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
hab eine übungs arbeit für latein aus dem internet aber meine übersetzung ist ziemlich wackelig und bin mir daher nicht sicher ob sie richtig ist bitte um eine gute übersetzung um sie mit meiner zu vergleichen hier der text:
1.Menelao Spartae regnanti contigerat, ut gratiam Helenae eiusque patris sibi conciliaret.

2.Itaque ei Helena in matrimonium data est.
3.Sed Paris Helenam rapuit raptamque secum abduxit.
4.Frustra Menelaus hoc scelere vehementissime laesus poposcit, ut uxor rapta sibi redderetur.
5.Qua de causa Menelaus acceptam iniuriam puniturus magnam classem comparavit.
6.Auditus a multis regibus Troiam navigavit,ut cum troianis contenderet.
Ich hoffe das mir einer der latain profis da drausen helfen kann
Frage von blue_lightning (ehem. Mitglied) | am 12.09.2007 - 20:07

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:47
acha


vehementissime ist ein superaltiv..da hier kein vergleich vorkommt setzt man vor das "heftif" ein sehr...
was war sehr heftig? -dieses verbrechen
laesus bezieht sich auf menelaus. (übersetzt: der verletzte menelaus)

vergeblich forderte der durch das sehr heftige verbrechen verletzte menelaus, dass...


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blue_lightning (ehem. Mitglied) | 12.09.2007 - 20:12
bitte helft mir bin voll verzweifelt weil meine übersetzung so schlimm klingt

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:13
Nu dann schreib doch mal deine Übersetzung rein ---so kann dir viel schneller geholfen werden und man kann deine Fehler besser korrigieren...

Am Ende hast du die Übersetzung vielleicht noch gar nicht, und nutzt die Hilfe und Arbeit von anderen nur aus...

Liebe Grüße

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:19
Welches buch und welche Lektion.

Wenns Prima ist kann ich behelfen...


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blue_lightning (ehem. Mitglied) | 12.09.2007 - 20:20
1.menelaos der versucht die spartaner zu regieren(oder so ähnlich),als er seinen dank und helenas vater zu sich holt.
2.deshalb ist ihm helena zur frau gegeben worden.
3.Aber paris hat helena zu sich entfürt.
4.Menelaus forderte heftig aber vergeblich,dass seine geraubte frau zu ihm zurückkehrt
5.aus diesem grund hat menelaus eine unglaublich große bestrafung für ihn befohlen
6.die hilfe von vielen trojanischen königen erreichte ihnals er troja erobern wollte
so das ist meine übersetzung und wie gesagt sie klingt scheiße


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blue_lightning (ehem. Mitglied) | 12.09.2007 - 20:21
is nich ausm buch wie gesagt ne übungs arbeit

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:21
Nein ich mein ja nur.. siehe pm...


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blue_lightning (ehem. Mitglied) | 12.09.2007 - 20:24
kann mir irgend einer helfen bin echt am verzweifeln versteh im moment so gut wie nix in latein also bidde helft mir

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:25
Was verstehst du nicht, wo liegen die Probleme?

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:27
"meine übersetzung ist ziemlich wackelig"
allerdings

mal ein kleiner verbesserungsvorschlag.
"3.Aber paris hat helena zu sich entfürt."
aber paris raubte helena und...

raptam kommt wohl von raptus und ist akk.sg.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blue_lightning (ehem. Mitglied) | 12.09.2007 - 20:28
in der grammatik mit den ganzen zeiten und partizipien


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blue_lightning (ehem. Mitglied) | 12.09.2007 - 20:28
vielen dank klingt auf jeden fall besser als meine^^

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:29
Irgend eine bestimmte zeit oder generell?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blue_lightning (ehem. Mitglied) | 12.09.2007 - 20:31
am meisten das futur (eins und zwei)

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:35
iregdnwas stimmt da nicht..laut meinem wörterbuch gibt es weder poposcere, scelere, noch laesus


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von blue_lightning (ehem. Mitglied) | 12.09.2007 - 20:40
poposcere heisst eigentlich poscere is eine der formen
scelere ist ein nomen und zwar scelus sceleris Verbrechen
laesus istein verb nämlich laedere verletzen

 
Antwort von GAST | 12.09.2007 - 20:47
acha


vehementissime ist ein superaltiv..da hier kein vergleich vorkommt setzt man vor das "heftif" ein sehr...
was war sehr heftig? -dieses verbrechen
laesus bezieht sich auf menelaus. (übersetzt: der verletzte menelaus)

vergeblich forderte der durch das sehr heftige verbrechen verletzte menelaus, dass...

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: