Menu schließen

Englische Erklärung für deutsche Straßenschilder

Frage: Englische Erklärung für deutsche Straßenschilder
(10 Antworten)

 
Hoi,

muss als Hausaufgabe tausende Straßenschilder erklären...die meisten hab ich schon,aber bei einigen hab ich noch Probleme.Könnt ihr mir da mal weiterhelfen?Also:
1."Einbahnstraße" (also das blaue mit dem weißen Pfeil & der schwarzen Schrift ^^)
2."PRIVAT Wer hier parkr,wird kostenpflichtig abgeschleppt (kennt ja jeder aus seiner Nachbarschaft ;) )
3."Parken nur mit Parkscheibe" (das blaue mit der weißen Schrift und dem großen P)

Vielen Dank schon mal...
GAST stellte diese Frage am 21.10.2005 - 16:07

 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 16:11
hast
du das green line buch? wenn ja muss ich das irgendwo noch haben

 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 16:13
Green Line 3 Bayern von Klett

 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 16:15
ich kann dir nur mit einbahnstrasse aushelfen

das heist oneway und ist schwarz weiss...

 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 16:17
sorry aber ich um englisch bin ne niete in englisch

 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 16:21
vll find ich es noch... aber ist eher unwahrscheinlich.....


 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 16:25
this is a private parking lot. who park here will be ( abgeschleppt)....

noch n tipp : www.leo.org das ist n gutes übersetztungs toll

mfg bundy

 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 16:45
hab mal kopiert,was ich geschrieben hab,könnt mal gerne drüberlesen und Fehler suchen und Verbesserungsvorschläge machen ;)

Jim:„Einbahnstraße“?What’s that?Isn’t „Bahn“ the word for „train“?
Du:No,not here.It means that you can drive in but the street ends and you must turn around and drive back.
Jim:There’s a „no entry“ sign.But two cars just drove through.
Du:Well,the sign says that just people who live in that street are allowed to drive into the street.
Jim:Look,you can park here at the station,Tina.There’s a „P“ sign.
Tina:Yes,but the red word means,that the parking place is already full,so no car can park there anymore.
Jim:I guess „privat“ means private,so we can’t park here,can we?
Tina:That’s right.If you park here,the police will come and pick up your car.
Jim:Is it OK here?What’s a „Parkscheibe“?
Tina:Look,with a „Parkscheibe“ the police can see,when you started to park here.You’re often just allowed to park three hours there and if you park longer there,you must pay money.
Jim:This looks like a nice little coffee bar.Let’s go in and have a drink.
Du:Oh no,it’s Monday.On Mondays the Café is closed.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von eternityuser (ehem. Mitglied) | 21.10.2005 - 16:47
sowas ham wir nie gemahct in englisch....:-|

 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 16:57
du hattest bestimmt auch nie G8...

 
Antwort von GAST | 21.10.2005 - 17:02
Zitat:
Jim: „Einbahnstraße“?What’s that?Isn’t „Bahn“ the word for „train“?
Du: No,not here.It means that you can drive in but the street ends and you must turn around and drive back.
Jim: There’s a „no entry“ sign.But two cars just drove through.
Du: Well,the sign says that just people who live in that street are allowed to drive into the street.
Nicht wirklich, du verwechselst eine Einbahnstraße mit einer Sackgasse, es müsste so heißen:

Jim: „Einbahnstraße“?What’s that?Isn’t „Bahn“ the word for „train“?
Du: No,not here.It means that you can drive one way only within this steet.
Jim: There’s a „no entry“ sign.But two cars just drove through.
Du: Well,the sign says that just people who live in that street are allowed to drive into the street.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: