Deutsch <---> Französisch vergleichen: Korrektur
Frage: Deutsch <---> Französisch vergleichen: Korrektur(2 Antworten)
Hey Leute, würde mich über eine Korrektur freuen. Wir haben in der Schule im Unterricht eine Tabelle zu der französischen und deutschen Sprache angefertigt und daraus sollten wir einen kleinen Text schreiben. Je voudrais comparer le style de communication entre le Français et les Allemands. (Ich möchte den Kommunikationsstil zwischen Franzosen und Deutsche vergleichen) Les discussions d`allemands semblent manquer de finesse, d`humour ou d`émotions (Die deutschen Diskussionen scheinen an der Feinsinnigkeit, an Humor und an Gefühlen zu mangeln) En outre il y a un manque d`empathie (Darüber hinaus gibt es einen Mangel an Empathie). Pour cette raison ils apparaissent parfois impertinente et arrogante .(Aus diesem Grund erscheinen sie manchmal frech und arrogant) D`entreprises allemands sont tres couronné de succès parce que ils parlent direct et explicite et il y a une honnetete etonnante. (Deutsche Unternehmen sind sehr erfolgreich, weil sie direkt und explizit sprechen, und es gibt eine erstaunliche Ehrlichkeit.) A la différence d`allemands, francaise parlent avec beaucoup de subtilité et d`emotions. (Im Vergleich zu Deutsche, sprechen die Franzosen mit vie Emotion und Feinsinnigkeit). En outre la relation entre les interlocuteurs est importante (Zudem ist die Beziehung zu dem Gesprächspartner sehr wichtig). Mais les Français parlent très indirecte et implicite (Die Franzosen sprechen sehr indirekt und implizit) En conséquence leur communication style est ambigue pour l`allemands. Il y a beaucoup d`inexprimes d`informations.(Zur Folge ist ihr Kommunukationsstil für den deutschen zweideutig.)(Es gibt viele unausgesprochene Wörter) Entre les Français et les Allemands il peut facilement conduire à des malentendus (Zwischen den Franzosen und Deutschen kann es ganz einfach zu Missverständnissen kommen) |
Frage von Mrv_._ | am 16.01.2016 - 17:12 |
Antwort von aurielle | 16.01.2016 - 19:04 |
Je voudrais comparer le style de communication entre les Français et les Allemands. Les discussions des allemands semblent manquer de finesse, Omg O_o, so wahr... Das bleibt für mich immer noch schrecklich... Hast du das auch schon bemerkt? Es gibt viel mehr Wörter / Verben auf Deutsch für Technik und viel mehr Wörter auf Französisch für Gefühle. Nicht so einfach :s [ |
Antwort von Mrv_._ | 18.01.2016 - 20:20 |
hahah ja das stimmt wirklich :D Ja das habe ich auch bemerkt es ist wirklich sehr komisch :D |
2042 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Sonstiges- Anfangswertproblem - Vergleichen von Lösungen (7 Antworten)
- La ville de Colmar: Korrektur (1 Antworten)
- Antigone (1 Antworten)
- Französisch Text (5 Antworten)
- Korrektur meiner Antworten zu "comme une bombe" (0 Antworten)
- Hörverstandnis (4 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Anfangswertproblem - Vergleichen von LösungenAWP: u`(t) = e^(u(t)) +t^2 u(0)= 0 a) Vergleichen sie die Lösung u mit einem geschickt gewählten AWP, dass man lösen ..
- La ville de Colmar: KorrekturHallo Zusamen, könnten sie mir dies korrigieren Die Geschichte Colmars begann vermutlich in der Karolinenzeit (9. ..
- AntigoneKann man Antigone aus dem Deutschunterricht mit Antigone Anouilh (Französisch-was wir demnächst behandeln werden) vergleichen..
- Französisch TextHey, wollte fragen ob das so richtig ist :) En vacances, j`ai été en mer du nord avec mes parents. Nous étions sur une île ..
- Korrektur meiner Antworten zu "comme une bombe"Hallo ich bearbeite gerade das buch comme une bombe in der Schule und muss die fragen die hinten im Buch stehen beantworten, und..
- HörverstandnisHallo zusammen, http://www.institutfrancais.de/mainz/cours-488/deutschkurse-auf-franzosisch/?lang=de Ich brauche ein paar ..
- mehr ...