latein text verbessern *bis morgen * ?
Frage: latein text verbessern *bis morgen * ?(5 Antworten)
hallo muss zu morgen eine latein berichtigung meiner arbeit machen und bin in bei eineigen sätzen nicht ganz sicher und wollte fragen ob ihr ihn an falschen zeilen verbessern könntet? Homines ab immortalibus ignem petebant neque in perpetuum servare sciebant ( die menschen strebten nach unsterblichem feuer und sie wussten nicht es fortwährend zu hüten ) ;itaque prometheus eum in ferula detulit in terras hominibusque monstravit , quo modo eum cinere obrutum servarent . ( deshalb brachte prometheus von diesem einen riesenfenchel vom boden und zeigte den menschen auf welche art udn weise sie dieses mit der asche überdeckt retten können) bis hierhin bin ich mir noch sehr unsicher was meine übersetzung an geht. ob hanc rem mercurius iovis iussu deligavit eum in monte caucaso ad saxum clavis ferreis ( deswegen fesselte merkur diesen auf befehl von jupiter im gebirge caucaso an einen fels mit eisernen nägeln ) et aquilam apposuit ,quae cor eius exesset : quantum die ederat , tantum nocte crescebat . (und brachte einen adler ,welcher dessen herz fressen würde : wieviel er am tag fraß , so viel wuchs er in der nacht ) ich danke schonmal im vorraus und hoffe auf einige schnelle antworten =) liebe grüße ♥ |
Frage von frany2 (ehem. Mitglied) | am 30.03.2011 - 20:45 |
Antwort von Tilman | 30.03.2011 - 20:50 |
Bei uns war das so (Lateinunterricht ist bei mir allerdings schon etwa 40-45 Jahre her, |
Antwort von frany2 (ehem. Mitglied) | 30.03.2011 - 21:02 |
ich hate eine nachschreiber arbeit , de normale arbeit wurde besprochen unsere aber leider nicht , und da meine nicht sehr gut war wollte ich mit einer einigermaßen guten berichtigung punkten . |
Antwort von GAST | 30.03.2011 - 22:06 |
Homines ab immortalibus ignem petebant neque in perpetuum servare sciebant du kannst immortalibus nicht auf ignem beziehen ad immortalibus steht im ablativ und ignem ist akkusativ - geht also nicht wenn du petere mit "verlangen, bitten" um übersetzt, kommst du zu der übersetzung.. da: die Menschen verlangen (wen oder was?) das Feuer (von wem? ad immrtalibus) von den Unsterblichen, aber sie (vllt für scire eher "können" statt "wissen") konnten (es) nicht auf ewig hüten/bewahren. itaque prometheus eum in ferula detulit in terras hominibusque monstravit , quo modo eum cinere obrutum servarent . deshalt hat Prometheus dieses (Feuer) auf einem Stock (oder sowas) auf die Länder (bzw. einfach Singular mit "auf die Erde" übersetzen) gebracht und hat den Menschen gezeigt, wie sie dieses, nachdem es "vernichtet" worden war, mit Asche bewahren/erhalten können. behaupte ich mal .. |
Antwort von BashCrescendo (ehem. Mitglied) | 30.03.2011 - 22:13 |
guck mal beim google-Translater nach |
Antwort von GAST | 30.03.2011 - 22:16 |
damit kriegt man eigentlich keinen ordentlichen satz zusammen oO |
5 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein- Latein Übersetzung verbessern... (1 Antworten)
- Aussprache Latein (7 Antworten)
- Unterscheidung Ablativ und Genitiv (5 Antworten)
- Dringende Übersetzung benötigt ! (6 Antworten)
- Korrektur Übersetzung und Metrik (3 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Latein Übersetzung verbessern...Hallo, ich habe versucht diesen Text zu übersetzen, kam jedoch zu dieser ein wenig sinnlosen Übersetzung. Wäre nett, wenn es ..
- Aussprache LateinWie kann ich meine Aussprache in Latein verbessern? Mein Lehrer meint nämlich, dass er bereits an der Aussprache erkennen würde..
- Unterscheidung Ablativ und Genitivhallo ich schreibe morgen meine letzte latein arbeit also meine letzte chance meine note zu verbessern.......aber ich komm bei ..
- Dringende Übersetzung benötigt !Hallo ihr Lieben ! Für morgen bräuchte ich unbedingt die Übersetzung von folgendem Text. Ich soll` nämlich meine Übersetzung ..
- Korrektur Übersetzung und MetrikHallo ihr Lieben, wir sollten über das Wochenende einen Text übersetzen, und der hat mir echt einiges abverlangt. Wirklich ..
- mehr ...