Menu schließen

Korrektur Übersetzung und Metrik

Frage: Korrektur Übersetzung und Metrik
(3 Antworten)


Autor
Beiträge 2
0
Hallo ihr Lieben,

wir sollten über das Wochenende einen Text übersetzen, und der hat mir echt einiges abverlangt.
Wirklich gut bin ich damit nicht zurechtgekommen. Außerdem sollten wir noch 4 Verse metrisch analysieren. Ich wäre euch super dankbar, wenn ihr euch das einmal anschauen würdet!

Primus amor Apollinis erat Daphne, Peinei filia. Quem amorem non fortuna ignara, sed Cupido ira saeva dedit. Postquam enim Apollo Phythona serpentem sagittis suis vicit, superbus nuper Cupidini occurrit et vidit eum nervo adducto arcum flectere. „Quid, lascive puer, tibi est cum fortibus armis?“ Apollo rogavit: “Ista arma meos umeros decent. Ego bestiae ferae, ego hosti saeva vulnera dare possum. Ego modo Pythona tumidum, qui ventre suo pestifero tot agros texit permultis sagittis prostravi. Tu contentus es aliquos homines face tua indagare, nec assere gloriam meam!“

Die erste Liebe des Apollo war Daphne, die Tochter des Peneius. Diesen hat die Liebe nicht blind gemacht, aber Cupido stiftete wütend seinen Zorn. Nachdem nämlich Apollo den kriechenden Python mit seinen Pfeilen besiegt hatte, … (den Teil habe ich gar nicht verstanden). „Was, dummer Junge, ist dir mit deinen starken Waffen?“ Apollo fragte: „Diese Waffen schmücken meine Schultern. Ich verwunde wilde Bestien, ich verwunde wilde Feinde (dare und possum bleiben hier übrig, von denen ich nicht weiß wie sie hier hineinpassen). Ich bin stürmisch durch die Art der Phythoner, welche … (Ich habe das Gefühl, dass sich hier der Sinn nicht wirklich ergibt...). Du bist zufrieden, während andere Menschen dich aufspüren, nicht befreit von meinem Ruhm.

Ihr werdet feststellen, dass hier einige Fehler enthalten sind. Ich bin nicht gerade die Beste in Latein, versuche mich aber zu verbessern. Ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr meine Fehler korrigieren würdet, und die 3 Lücken füllen würdet.
Der 2. Teil war die metrische Analyse dieser Verse. Ich hoffe wenigstens das ist richtig.

In nova fert animus mutatas dicere formas
corpora Di, coeptis – nam vos mutastis et illas –
adspirate meis primaque ab origine mundi
ad mea perpetuum deducite tempora carmen

-vv|-vv|--|--|-vv|-x
-vv|--|--|--|-vv|-x
--|-vv|--|-vv|-vv|-x
-vv|-vv|--|-vv|-vv|-x

Vielen Dank schonmal im voraus!
Frage von luis317 | am 14.10.2018 - 12:33


Autor
Beiträge 2353
438
Antwort von Ratgeber | 14.10.2018 - 17:06
Die
Antwort hast Du ja schon hier erhalten


Autor
Beiträge 2
0
Antwort von luis317 | 14.10.2018 - 17:12
Leider noch nicht zur Metrik. Es wäre super wenn Sie mir da noch sagen könnten, ob die richtig ist. LG, Luisa


Autor
Beiträge 2353
438
Antwort von Ratgeber | 14.10.2018 - 17:48
Da Du wahrscheinlich - wie ich - gegoogelt hast, bist bestimmt Du auch auf diese Seite gestoßen, denn die Ergebnisse sind mit deinen identisch ...

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Klausur Ovid - ars amatoria und Metrik
    Hallo zusammen =) aaalso,ich schreib morgen eine Lateinklausur (Stufe 11) über Ovid. Dran kommen wird ein Übersetzungstext aus..
  • Metrik: Jambische Senar gesucht
    Amittit merito proprium qui alienum adpetit. Canis, per fluvium carnem cum ferret, natans lympharum in speculo vidit ..
  • Metrik bestimmen
    Wir "lesen" Ovid Ars Amatoria. Nun sollen wir Metrik bestimmen (skandieren oder wie das heißt). Dafür haben wir auch die ..
  • Cicero Übersetzung
    Hi! Ich habe paar Probleme mit einer Übersetzung und wollte fragen, ob jemand Die Übersetzung von Cicero, De officiis 2,5 hat..
  • Cicero de republica 1, 70
    hallooo. ich schreib morgen eine lateinklausur und denke/hoffe, dass das kapitel 70/71/72 aus dem ersten buch der reihe de ..
  • Korrektur Lateinübersetzung
    Hallo, es wär ganz lieb, wenn mir jemand bei diesem lateinischen Satz helfen könnte: Permulta alia colligit Chrysippus, ut ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: