Menu schließen

Englisch - The "Crown-in-Parliament"

Frage: Englisch - The "Crown-in-Parliament"
(11 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hallo,

brauche wieder einmal jemanden der für mich korrektur lesen tut :D
Es geht (wie man unschwer erkennen kann) um das Crown in Parliament, also wären grundkenntnisse von Vorteil, im Großen und Ganzen aber ist nur mein Englisch zu verbssern und nicht der Kern :)

The “Crown-in-Parliament”


Role of the Monarch

To begin with, the King or Queen reigns but does not rule, which means that the monarch has no overt political power, but on the other hand nothing can be done without his consent.

The Monarchs part of the government system is of formal and representative nature.

---> He [the monarch] acts on the advice of his minister, which he cannot ignore.

But still all ministers and officers of the government are his servants.


The legislative authority of Parliament

The legislative authority is jointly constituted by the Crown, the House of Lords, and the House of Commons.
So, this Parliament possesses unlimited legal authority over all matters, persons, and territories within its jurisdiction. It’s important to underline this, because it’s important to know that even the Parliament, has to follow the rules.
The British Monarchy can endure only if it fulfills the conditions upon which it exists. (Passt dieser Satz da rein?)


The Cabinet

Firstly, who is in and what is the Cabinet?

Well, the Cabinet is a small group of ministers of the Crown chosen mostly from the leaders of the majority party in the House of Commons.
This “inner circle” of the government is responsible to look after the policies agreed on by the leadership of the majority party are carried out.

Another interesting thing to mention is the fact, that the majority of bills are introduced by the Cabinet, which underlines a trend towards an increasing control of the Cabinet over the legislative power.


No built-in constitutional checks

The authority is only checked by public opinion. There are no built-in constitutional checks, which I think is very special.
(Hier will ich sagen dass es mich erstaunt hat dass die keine checks durchnehmen. Ich weiß aber nicht wie ich das schön in abschließender form sagen soll.)
Frage von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | am 03.11.2010 - 20:39


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 21:26

.......... Niemand ?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 22:02
Es gibt Credits oO ...


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 22:28
Dann gucken wir mal ;)

But still all minister..schreib lieber:

Nonetheless, the ministers..are his servants.
Solltest vermeiden, 2 mal das gleiche zu benutzen "important:
It`s necessary to underline this, because it`s important.."kein Komma"has to follow the rules.
The British..fullfills the conditions agreed upon, that already exists?
Let`s start by saying, what the Cabinet actually is as well as the Members:
Well, the...Crown chosen, mostly by the Leaders..
This "inner circle"..is responsible for looking after the policies, agreed by the Leadership..party are carred out? "Was soll das heissen?
Another significant point to mention is, that..."fact passt nicht rein".

The..by the public opinion. Furthermore, there`s no build-in system for checks..,which I think is very unique.

Kann sein, dass ich einige Sachen übersehen habe.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 22:30
Musste es schnell machen, da Ich gleich weg muss.
Sonst ist der Text ganz gut geschrieben ;)


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 23:01
Da wo du geschriben hast: Was soll das heißen.. Ich habs mal umformuliert. Vielleicht wirds klarer:

This “inner circle” of the government has to see to it that the policies agreed on by the leadership of the majority party are carried out.

Unglaublich aber wahr.. Dieses "to see to it that" gibt es tatsächlich.. Das ist für mich ein richtiges Aha-Erlebnis :)


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 23:14
Das kann es geben, dennoch hört es sich sehr schlecht an. Benutze lieber "to make sure".

This..has to make sure, that the policies are agreed by..of the majority,
party carried out? "Ich verstehe diesen Satz nicht" :P


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 23:22
Vielleicht blamiere ich mich jetzt ... aber ich wollte sowas sagen wie:

Die müssen halt dafür sorgen das die Strategien, welche von der führerschaft der mehrheits-partei zugestimmt wurden, erledigt werden.

Oder so irgendwie hat ichs im kopf.. Ich bin mir sogar fast sicher das der englische satz stimmt :)


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 23:28
The "inner circle" of the government has to make sure, that the policies, which were approved by the leadership of the majority party, are out of the way "z.B".


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 23:31
Falls du damit nicht zufrieden bist, schreib mir eine PM. Dann versuche ich den Satz besser zu formulieren, dass ich es sehr schnell gemacht habe. Kann dir heute nicht mehr helfen, dar es schon spät ist aber vielleicht Morgen ;)


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Rubi-Bubi-Man (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 23:33
"Falls du damit nicht zufrieden bist" sagt sie....
Mensch... Ich bin dankbar für jede hilfe.. Meine ansprüche sind nicht besonders hoch:)

Dann wünsch ich dir eine guuuuteeee und erholsame Nacht =D


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Senkura (ehem. Mitglied) | 03.11.2010 - 23:36
Du wirkst sicherer bei diesen Texten, muss ich zugeben. Falls du andere Texte hast, die ich verbessern soll, sag bescheid, sofern diese nicht 2 Seiten lang sind :P

Talk to ya later ;)

Verstoß melden Thread ist gesperrt
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

17 ähnliche Fragen im Forum: 0 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN: