Menu schließen

Französischen Text korrigieren?

Frage: Französischen Text korrigieren?
(24 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hey Leute ..
Ich bin ne ziemliche niete in Französisch.
Wir haben im September `09 eine Parisfahrt gemacht und sollen über die Herbstferien ein Reisetagebuch schreiben.
Das macht 60% der Zeugnisnote aus. Deswegen brauch ich dringend hilfe, weil ich voll schlecht in Französisch bin

Hier ist mein Text vom ersten Tag .. die anderen kommen später.. die muss ich erst noch schreiben ;-)


Le voyage à Paris
Jeudi, le 10.09.09

Um 7:45 uhr haben wir uns auf dem Parkplatz an der Stechbahn getroffen.
Autour des 7:45 nous nous sommes rencontrés l`horloge sur l`aire de stationnement au Stechbahn.

Alle waren sehr aufgeregt und neugierig auf Paris.
Tous le monde étaient très excités et curieux sur Paris.

Wir sind mit dem Bus über Holland über Belgien und dann nach Paris gefahren.
Nous avons pris l`autobus autour 8 :10 via la Hollande en Belgique et alors à Paris.

Wir haben 3 Pausen gemacht und nach 7 Stunden sind wir in Senlis angekommen.
Nous avons faire 3 repos et après 7 heures nous sommes arrivés autour 15 :00 au Senlis.

Wir haben die Cathedrale in Senlis besichtigt und haben vermutet, dass der Film « Illuminati » in dieser Cathedrale gedreht worden ist. Aber wir wissen nicht, ob das stimmt/richtig ist.
Nous avons visité la Cathedrale dans Senlis et nous avons supposé que le film « Illuminatie » ont été tournés dans ce Cathedrale. Mais nous ne savons pas si cela est vrai.

Wir sind in Senlis herumgelaufen und haben ein pain au chocolat gegessen, welches sehr lecker war J
Nous avons couru en Senlis et nous mangé un pain au chocolat qu`était très délicieux J


Um 16 :30 Uhr haben wir die Reise nach Paris fortgesetzt.
Autour 16 :30 nous avons continué avec le voyage à Paris.

Und um 18 :00 Uhr sind wir in der Jugendherberge angekommen.
Et autour de 18 : 00 heures nous sommes arrivés dans l`auberge de jeunesse.



In der Jugendherberge haben wir die Zimmer aufgeteilt und haben um 19 :15 zu Abend gegessen.
Dans l`auberge de jeunesse, nous avons répartir les chambres et autour des 19:15 nous avons le dîner.

Es gab Kartoffelpüree, Schinken-Käse Toast, Früchte und Tomaten.
Il y a eu une purée de pommes de terre, un pain grillé avec le fromage, fruits et tomates.

Es gab auch Fisch.
il y a eu le poisson aussi.

Aber wir hielten den Fisch für ein Schnitzel.
Mais nous considéré le poisson comme und lambeau.

Das war sehr lustig, weil viele von uns Ketchup auf das « Schnitzel » getan haben und wir später erst wussten, dass es Fisch war.
C`était très drôle, parce que beaucoup de nous fait des Ketchup sur « le lambeau », et nous savions plus tard cela est poisson.

Und dann hatten wir Ketchup auf unserem Fisch.
Et alors, nous avions des Ketchup sur notre poisson

Um 20 :05 haben wir eine kleine Stadtrundfahrt mit dem Bus gemacht.
Autour 20 :05 nous avons faire un petit tour de la ville avec l’autobus.

Das war sehr schön.
C`était très beau.

Wir haben den Eiffelturm gesehen. Er war beleuchtet und alle machten Fotos.
Nous avons vu la Tour Eiffel. Il a été éclairé (beleuchtet) et beaucoup de nous faisons des photos.


Wir haben auch viele andere Sehenswürdigkeiten gesehen. z.b l’arc de triomphe, louvre etc.
Nous avons vu beaucoup d’autre curiosités aussi. Par example : L’arc de Triomphe, Louvre etc.

Nach der Stadtrundfahrt haben wir in meinen 15 Geburtstag gefeiert.
Après tour de la ville, nous avons célébré dans mes 15 anniversaire.

Ich habe dann um 24.00 Uhr ein Geschenk von janina bekommen. Danke JaninaJ
j`ai recevu un cadeau de Janina. J Merci Janina ;-)

Aber wir waren sehr müde.
Mais nous étions très fatigués.

Wir sind um 0 :30 eingeschlafen.
Nous sommes endormis autour de 0.30.
Frage von Lollipop53 (ehem. Mitglied) | am 21.10.2009 - 17:55


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von xlauralinex (ehem. Mitglied) | 21.10.2009 - 18:48
habe einige fehler gefunden... jetzt bist du offline... schreib mir am besten eine private mail, falls du nach wie vor hilfe benötigst!


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von johrann (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 13:18
Um 7:45 uhr haben wir uns auf dem Parkplatz an der Stechbahn getroffen.
VERS 7 heures 45 nous nous sommes rencontrés AU PARKING PRÈS DE LA POINTEUSE. (ich hab das mal mit dem Wort für `Stechuhr` übersetzt,
ist logischer)

Alle waren sehr aufgeregt und neugierig auf Paris.
TouT le monde ÉTAIT très excité et curieux DE Paris.

Wir sind mit dem Bus über Holland über Belgien und dann nach Paris gefahren.
VERS 8 heures 10, nous avons pris l`autobbus ET NOUS SOMME ALLÉS À PARIS PAR L`Hollande ET PUIS, LA Belgique.

Wir haben 3 Pausen gemacht und nach 7 Stunden sind wir in Senlis angekommen.
Nous avons faiT 3 PAUSES et 7 heures PLUS TARD, nous sommes arrivés À Senlis.

Wir haben die Cathedrale in Senlis besichtigt und haben vermutet, dass der Film « Illuminati » in dieser Cathedrale gedreht worden ist. Aber wir wissen nicht, ob das stimmt/richtig ist.
Nous avons visité la Cathedrale À Senlis et nous avons supposé que le film « Illuminatie » A été tourné (ohne s) dans CETTE cathédrale. Mais nous ne savons pas si C`EST vrai.

Wir sind in Senlis herumgelaufen und haben ein pain au chocolat gegessen, welches sehr lecker war J
Nous avons BALADÉ DANS LES RUES DE SENLIS/ oder: À SENLISis et nous AVONS mangé un pain au chocolat QUI était délicieux.


Um 16 :30 Uhr haben wir die Reise nach Paris fortgesetzt.
VERS 16 heures 30, nous avons continué le voyage à Paris.

Und um 18 :00 Uhr sind wir in der Jugendherberge angekommen.
Et À 18 heures, nous sommes arrivés dans l`auberge de jeunesse.



In der Jugendherberge haben wir die Zimmer aufgeteilt und haben um 19 :15 zu Abend gegessen.
Dans l`auberge de jeunesse, nous avons réparti (ohne r) les chambres et À 19 heures 15, nous avons dînÉ.

Es gab Kartoffelpüree, Schinken-Käse Toast, Früchte und Tomaten.
Il y AVAIT DU purée de pommes de terre, DU pain grillé avec DU fromage ET DU JAMBON, DES fruits et DES tomates.

Es gab auch Fisch.
Il y AVAIT AUSSI DU poisson.

Aber wir hielten den Fisch für ein Schnitzel.
Mais nous AVONS considéré le poisson POUR UNE ESCALOPE.

Das war sehr lustig, weil viele von uns Ketchup auf das « Schnitzel » getan haben und wir später erst wussten, dass es Fisch war.
C`était très drôle parce que beaucoup de nous ONT MIS LE ketchup sur «L`ESCALOPE », et NOUS NE SAVIONS QUE plus tard QUE C`ÉTAIT DU poisson.

Und dann hatten wir Ketchup auf unserem Fisch.
Et alors, nous avions DU ketchup sur notre poisson

Um 20 :05 haben wir eine kleine Stadtrundfahrt mit dem Bus gemacht.
À 20 heures 05, nous avons faiT un petit tour de la ville EN autobus.

Das war sehr schön.
C`était très beau.

Wir haben den Eiffelturm gesehen. Er war beleuchtet und alle machten Fotos.
Nous avons vu la Tour Eiffel. ELLE a été éclairéE (beleuchtet) et TOUS ONT PRIS des photos.


Wir haben auch viele andere Sehenswürdigkeiten gesehen. z.b l’arc de triomphe, louvre etc.
Nous avons aussi vu beaucoup d’autreS curiosités. Par exEmple : L`ARC de Triomphe, LE Louvre etc.

Nach der Stadtrundfahrt haben wir in meinen 15 Geburtstag gefeiert.
Après LE tour de la ville, nous avons célébré/AVONS FAIT LA FÊTE dans mon QUINZIÈME anniversaire.

Ich habe dann um 24.00 Uhr ein Geschenk von janina bekommen. Danke JaninaJ
À MINUIT, j`ai REÇU un cadeau de Janina. Merci Janina ;-)

Aber wir waren sehr müde.
Mais nous étions très fatigués.

Wir sind um 0 :30 eingeschlafen.
Nous NOUS sommes endormis VERS MINUIT ET DEMIE.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Lollipop53 (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 13:28
danke, danke, danke :)
Ich glaub, ich wär völlig verloren gewesen, wenn ich das so abgegeben hätte :D

Dankeschööön :)

Jetzt muss ich nur noch zu sehen, wie ich die anderen beiden Texte geschrieben krieg :D


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von johrann (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 13:31
Ich hab das noch einmal ohne den deutschen Text zusmmengeschrieben. Da kann man das besser erkennen.

VERS 7 heures 45 nous nous sommes rencontrés AU PARKING PRÈS DE LA POINTEUSE. (ich hab das mal mit dem Wort für `Stechuhr` übersetzt, ist logischer)
TouT le monde ÉTAIT très excité et curieux DE Paris.
VERS 8 heures 10, nous avons pris l`autobbus ET NOUS SOMME ALLÉS À PARIS PAR L`Hollande ET PUIS, LA Belgique.
Nous avons faiT 3 PAUSES et 7 heures PLUS TARD, nous sommes arrivés À Senlis.
Nous avons visité la Cathedrale À Senlis et nous avons supposé que le film « Illuminatie » A été tourné (ohne s) dans CETTE cathédrale. Mais nous ne savons pas si C`EST vrai.
Nous avons BALADÉ DANS LES RUES DE SENLIS/ oder: À SENLISis et nous AVONS mangé un pain au chocolat QUI était délicieux.
VERS 16 heures 30, nous avons continué le voyage à Paris.
Et À 18 heures, nous sommes arrivés dans l`auberge de jeunesse.
Dans l`auberge de jeunesse, nous avons réparti (ohne r) les chambres et À 19 heures 15, nous avons dînÉ.
Il y AVAIT DU purée de pommes de terre, DU pain grillé avec DU fromage ET DU JAMBON, DES fruits et DES tomates.
Il y AVAIT AUSSI DU poisson.
Mais nous AVONS considéré le poisson POUR UNE ESCALOPE.
C`était très drôle parce que beaucoup de nous ONT MIS LE ketchup sur «L`ESCALOPE », et NOUS NE SAVIONS QUE plus tard QUE C`ÉTAIT DU poisson.
Et alors, nous avions DU ketchup sur notre poisson.
À 20 heures 05, nous avons faiT un petit tour de la ville EN autobus.
C`était très beau.
Nous avons vu la Tour Eiffel. ELLE a été éclairéE et TOUS ONT PRIS des photos.
Nous avons aussi vu beaucoup d’autreS curiosités. Par exEmple : L`ARC de Triomphe, LE Louvre etc.
Après LE tour de la ville, nous avons célébré/AVONS FAIT LA FÊTE dans mon QUINZIÈME anniversaire.
A MINUIT, j`ai REÇU un cadeau de Janina. Merci Janina ;-)
Mais nous étions très fatigués.
Nous NOUS sommes endormis VERS MINUIT ET DEMIE.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Lollipop53 (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 13:37
ist das denn ok, wenn ich die ganze zeit über passé composé benutze?
oder muss ich zwischendurch Imparfait oder wie das heißt :D benutzen?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von johrann (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 13:42
du ast ja gar nicht die ganze Zeit `passé composé` benutzt, schau die die Verben doch mal an.
Aber es gbt auch Texte, wo du NUR p.c. benutzen musst. Wenn die beschriebenen Handlungen nacheinander folgend auftreten, musst du p.c. nehmen, wenn ein Hintergrund oder eine immer wiederkehrende, allgemeingültige Handlung vorliegt, das imparfait.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Lollipop53 (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 13:48
aber das ist jetzt richtig mit den zeiten? weil ich bin schon bekannt für meine häufigen zeiten fehler :-D
und eine frage hab ich auch noch: im 4. satz .. da hab ich ja "nous avons faire" geschrieben .. und wieso kommt da jetzt "nous avons fait" hin ? es ist doch die person nous .. muss das dann nicht faison sein, wenn man das konjugieren muss? und, wieso muss man das überhaupt konjugieren? weil ich dachte eig, dass man nach dem konjugiertem verb ( das is ja hier avons) den infinitiv nehmen muss ..
aber ich hab ja keine ahnung :-D
deswegen frag ich ja ..


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von dudu93 (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 13:54
da sind einpaar fehler drin. z.b. fehlen präpositionen und so. muss off
viel erfolg


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Lollipop53 (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 14:00
@dudu93
Bei meinem Text oder bei dem verbesserten?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von johrann (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 15:18
erstaml zu dudu93s Antwort: ich glaube nicht, dass sich das auf meinen Text bezogen hat und ich glaube auch nicht, dass es da die angesprochenen Fehler noch gibt.

Dann noch mal kurzgefasst passé composé/ imparfait
Gebrauch: kurzgefasst nimmst du das imparfait, wenn die Handlung eine Rahmen- oder Hintergrundhandlung/-beschreibu ng ist oder wenn sie immer wieder in der gleichen Form abläuft.
Wenn die Handlung an sich dargelegt wird, sie also aus aufeinanderfolgenden Handlungen besteht, neu einsetzend ist, nimmt man das passé composé.

Marc habitait à Paris. (Hintergrund)
Un jour, il s`est mis en route pour aller à Rouen. (neu einsetzend)
Il s`est acheté un ticket pour le train.(neu einsetzend)
Puis, il a dit au revoir à ses parents. (neu einsetzend)
Ils n`ont pas été pas très heureux (neu einsetzend, da sie ja nicht
grundsätzlich unglücklich waren)
parce que Marc était trop jeune. (Hintergrund)
Mais à la fin, Marc est arrive sain et sauf (gesund und munter) à Rouen. (neu einsetzend)

Es gibt einige Schlüsselworte, die anzeigen, wann das p.c. benutzt wird; z. B. puis, après, ensuite, enfin ..... Das sind nur einige Beispiele, die darauf hinweisen, dass eine bestimmte Handlung nur in einer Reihenfolge des Handlungsgerüsts stattfindet

Dann zu deiner Frage, die ich nicht wirklich richtig verstehe. Wir befinden uns doch hier auf dem Gebiet des `passé composé`, richtig? Und das wird doch zusammengesetzt aus der konjugierten Form von avoir/être + PARTIZIP (nicht Infinitiv). => nous avons + fait = passé composé von `faire`.
Du hast geschrieben `nous avons faire`, hast also da, wo das Partizip stehen muss, den Infinitiv eingesetzt. Aber ich denke mal, dass du da nur irgendwie durcheinander gekommen bist, denn im allgemeinen hast du das ja richtig gemacht.
Wenn es noch weitere Probleme herbei gibt, melde dich ruhig wieder.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von johrann (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 15:34
Ach übrigens, wenn du Zweifel, oder dudu, ob das denn alles so stimmt, was ich schreibe: ich war Französischlehrerin und habe lange in Frankreich gelebt.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von xlauralinex (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 15:50
Habe noch paar kleinigkeiten in dem verbesserten vorschlag gefunden, die ich persönlich anders ausdrücken würde:

Nous sommes allés à Paris via la Hollande et la Belgique…

Il y avait de la purée…, du pain grillé au fromage et au jambon.

Ich würde zwischendrin auch mal das autour de nehmen... also vers 15h, à 16h, autour de 7h40...


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von johrann (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 17:48
Hi, xlauralinex (ziemlich lang),
ich bekenne mich schuldig für das `purée`, natürich ist es `LA` purée
und auch Hollande bekommt den `la`-Artikel
`via` vs.`par` ist so eine Ansichtssache, ich habe Freunde , die das eine, andere, die das zweite bevorzugen
`autour de` wird örtlich gebraucht, `autour de 15h` ist eher nicht so richtig
`du pain grillé au fromage et au jambon` ist sicherlich die geschicktere Lösung, obwohl mir schon klar war, dass da irgendwas komisch war, hatte ich da einen Aussetzer
Fazit: halte ja keiner Lehrer für perfekt, und wer (Fehler) suchet, der werde (Fehler) finden
aber toll gemacht
Grüße, Ann


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Lollipop53 (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 19:36
daaaaankeeee :):)
habs jetzt voll gerafft :-D
wärst du so nett, meine beiden anderen texte auch zu berichtigen wenn ich sie fertig hab? Das wär richtig nett von dir ;-)

 
Antwort von GAST | 22.10.2009 - 20:50
ich bin fransosich ich kann frnasosich hausaufgaben machen gegen deustch hausaufgaben


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Lollipop53 (ehem. Mitglied) | 22.10.2009 - 21:56
die erste hälfte von dem zweiten text hab ich bis jetzt schon geschrieben .. würd mich über die verbesserte version sehr freuen ..
Vendredi, le 11.09.09


Heute sind wir um 7 Uhr aufgestanden.
Aujourd`hui, nous nous sommes levés vers 7 heures.

Danach haben wir um 8 Uhr gefrühstückt.
Ensuite nous avons pris vers 8 heures le petit déjeuner.

Wir waren sehr aufgeregt weil wir nicht wussten was uns erwarten würde.
Nous étions très excités parce que nous n`avons pas su ce qui nous attendrait.

Um 8 :30 Uhr sind wir mit dem Bus in die Stadt gefahren und haben zuerst Sacré Coeur besichtigt.
Autour de 8 heures 30 nous sommes allés avec l`autobus dans la ville et nous avons visité d`abord
« sacré coeur »

Von dem Platz, wo Sacré Coeur war, hatte man eine weite Aussicht auf Paris.
De la place, où sacre coeur a eu on était une perspective large sur Paris.

Das war richtig cool. Ich hätte nicht gedacht, dass man von dort so eine überwältigende aussicht auf paris hat.
C`était très cool. Je n`aurais pas pensé qu`on a un grandiose perspective/ vue ( welches wort passt hier besser ?)

Hier haben wir zum ersten mal "bekanntschaft" mit den Straßen - Verkäufern gemacht, die kleine Eiffeltürme verkaufen wollten.
Nous avons fait pour la première fois "connaissance" avec les rues - vendeurs qui voulait vendre les petites tours Eiffel, ici.

Ich hätte mir nie vorgestellt, dass die Verkäufer sogar die Treppen blockieren, um ihr Eiffeltürme zu verkaufen.
Je n`aurais jamais imaginé que les vendeurs bloquent les escaliers, pour vendre les Tour Eiffels.

Viele von uns wurden festgehalten. Aber so extrem habe ich es mir nicht vorgestellt.
Beaucoup de nous ont été retenues. Ce je n`ai pas imaginé. (da is auf jeden fall was falsch ^^ aber ich weiß es nicht besser)








Nach der Besichtigung vom Sacre Coeur sind wir zu dem Malerviertel Montmartre gegangen.
après la visite du Sacre Coeur nous sommes allés à la quart de peintre montmartre. (da stimmt wahrscheinlich auch was nicht)


Dort fragte ein Maler ob er uns malen dürfte. Aber wir sagten nein.
Un peintre a demandé s`il pouvait nous la peinture. Mais nous avons dit : »non »


Wir haben uns kurz die Gemälde angeschaut und sind danach in Souvenirshops gegangen um uns Taschen und T-shirts zu kaufen.
Nous avons brièvement regardé les images et puis entra dans les magasins de souvenirs pour acheter des sacs et des T-shirts.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von johrann (ehem. Mitglied) | 23.10.2009 - 03:45
Aujourd`hui, nous nous sommes levés À 7 heures.
Ensuite, nous avons pris le petit déjeuner à 8 heures.
Nous AVONS ÉTÉ très excités parce que nous n`avons pas su ce qui nous attendrait.
A 8 heures 30, nous sommes allés EN ville EN autobus et nous avons D`ABORD visité le Sacré-Coeur.
De la place, où se trouvAIT le Sacre-Coeur, on AVait une perspective large sur Paris.
C`était BIEN cool. Je n`aurais pas pensé qu`on Y a unE VUE SI grandiose sur Paris.
C`ÉTAIT ICI QUE nous avons fait pour la première fois LA "connaissance" DES CRIEURS qui voulait vendre ICI DE petites tours Eiffel.
Je n`aurais jamais imaginé que les vendeurs bloquent MÊME les escaliers pour vendre les TourS Eiffel.
ON A RETENU beaucoup de nous. JE N`AURAIS PAS EU L`IDEÉ D`UNE SITUATON SI EXTRÊME.
Après la visite du Sacre-Coeur, nous NOUS NOUS SOMMES RENDUS AU QUARTIER deS peintreS, LE Montmartre.
Un peintre a demandé s`il pouRRAIT FAIRE UNE peinture DE NOUS. Mais nous avons dit: »non »
Nous avons brièvement regardé les images et puis FINI PAR ENTRER les magasins de souvenirs pour acheter des sacs et des T-shirts.

 
Antwort von GAST | 23.10.2009 - 08:20
Un peintre a demandé s`il pouvAIT FAIRE UNE peinture DE NOUS. Mais nous avons dit: »non »

Nous avons brièvement regardé les images et puis nous sommes rentrés dans le magasins de souvenirs pour acheter des sacs et des T-shirts.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von johrann (ehem. Mitglied) | 23.10.2009 - 08:27
bonjour Jeanbaptiste. Il y a une raison pourquoi tu as changé ce `pourrait` en `pouvait`?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Lollipop53 (ehem. Mitglied) | 23.10.2009 - 08:55
Merci beaucoup ;-)

Lg Julia

Verstoß melden Thread ist gesperrt
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: