Menu schließen

comment

Frage: comment
(17 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
hey..

hier ist ein sprichwort und dazu soll ich ein comment schreiben..könnt ihr mir ein paar stichwörter geben..wäre nett ;)

"Give a man a fish and you feed him for a day.Teach a man to fish and you feed him for a lifetime."

Danke im vorraus. (:
Frage von freaky-lady (ehem. Mitglied) | am 07.09.2009 - 16:56

 
Antwort von GAST | 07.09.2009 - 16:58
das
klassiche prinzip der hilfe durch selbsthilfe


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von C. Baerchen (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 17:00
mündigkeit & selbstverantwortung durch wissen & erfahrung

wenn du`n beispiel brauchst: dann nehm das konzept des wohlfahrtstaates und manchen bürgern, die darin leben(bzw vegetieren)...

 
Antwort von GAST | 07.09.2009 - 17:00
INSM lässt grüßen... -.-


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von freaky-lady (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 17:12
oke..
und was ist das jetzt auf englisch.."help for self-help" oder wie?
kanst du mir sagen wie ich das auf englisch kommentieren soll..

 
Antwort von GAST | 07.09.2009 - 17:13
to take the law into one`s hands

 
Antwort von GAST | 07.09.2009 - 17:14
ah ne, passt auch nicht 100%ig, hm.


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 07.09.2009 - 17:19
Ich würde das Sprichwort irgendwie ganz anders interpretieren...

"Gib jemandem einen Fisch und du wirst ihn für diesen einen Tag versorgen können. Wenn du ihn lehrst, wie man Fische fängt, dann wirst du ihn ein Leben lang versorgen (müssen)."

Ist so etwas nicht eher negativ? Also ich hätte kein Bock, dann nen Leben lang jemand an der Backe zu haben..


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von freaky-lady (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 17:22
eig.genau das gegenteil
dann hast du ihn eben nicht an der backe weil er sich elbstversorgen kann..
nur ich brauch noch stichwörter was ich in mein comment schrieben sol ich hab nur beispiele....


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 07.09.2009 - 17:25
Dann hast du wohl die paar Wörtchen "and you feed him for a lifetime." überlesen... :-)

Es bringt mir ja auch nichts, wenn derjenige weiß, wie man fischt, wenn er dann trotzdem bei mir ankommt, damit ich ihm sein Essen zubereite.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Hawk (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 17:25
Stichwort bildung - ohne (aus)bildung kaum chancen auf erfolgreiches leben, da alles sich doch ums geld dreht. Sonst - BGA, welches dir jeden monat "fisch" gibt.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von freaky-lady (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 17:30
du interpretierst das falsch.. (:


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Hawk (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 17:32
wobei auslese nicht ganz unrecht hat - sonst haette der autor schreiben koennen "and he is fed up for the whole life" oder so aehnlich.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von 1349 (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 17:37
Zitat:
Dann hast du wohl die paar Wörtchen "and you feed him for a lifetime." überlesen... :-)
to feed heißt nicht zwangsläufig nur "füttern"

ist shcon richtig so, wie der satz am anfang interpretiert wurde


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von freaky-lady (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 17:41
naja....okee
kannst du mir dann vllt helfen diesen satz zuende zu führen.. (:

the chinese proverb "Give a man a fish and you feed him for a day.Teach a man to fish and you feed him for a lifetime." is about /thematisiert... dann will ich sagen die hilfe zur selbsthilfe


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von freaky-lady (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 18:08
... oder auch nicht..


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 07.09.2009 - 18:08
Zitat:
to feed heißt nicht zwangsläufig nur "füttern"

Sondern?

Ich hätts echt anders interpretiert.. aber na gut

"Help for self-help" soll wohl richtig sein.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von freaky-lady (ehem. Mitglied) | 07.09.2009 - 18:11
oke trotzdem dankee...! ;)

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: