gibt es tipps, wie ich am besten übersetze?
Frage: gibt es tipps, wie ich am besten übersetze?(25 Antworten)
hallo ich bin mir nicht sicher, ob meine "übersetzungsstrategie" wirklich der einfachste weg ist freue mich über jede antwort =) schon mal danke an alle |
GAST stellte diese Frage am 15.01.2009 - 14:57 |
Antwort von -lady-s (ehem. Mitglied) | 15.01.2009 - 15:08 |
da |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 15:14 |
oke, ich glaub so werd ichs dann auch machen...manche wörter vergess ich einfach =( naja, ich werds schon schaffen also danke :) |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 15:18 |
naja.........schau immer zuerst nach dem prädikat, vor allem die endung.....die verrät dir dann schon einiges über das subjekt ........ |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 15:25 |
So mach ich das bei einer Arbeit: Also zuerst überfliege ich den Satz und versuch ihn erst ungefähr im Kopf zu übersetzen. Dann schaue ich mir die Partizipien an und guck ob sie im Aktiv/Passiv stehen und was man sonst noch so beachten muss..(mit verben und so) Joa.. dann übersetze ich den Satz schriftlich und schau noch mal nach ob ich irgendwelche kleine Wörter vergessen habe. Wenn ich mal kein Plan hab dann schreibe ich mir die Wörter hin und versuche sie in einen logischen Satz zu kiegen.. naja wenn ich dann fertig bin schau ich mi´r nioch einmal alles an um zu sehen ob irgendwelche Fehler gemacht hab, zB Nummerus nicht beachtet, oder falschen Kasus genommen, oder Person nicht beachtet.. |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 15:30 |
danke funktioniert das bei euch dann auch immer? |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 15:31 |
beim lernen versuch ich mir möglichst viele übersetzungsmöglichckeiten für ein Wort zu merken.. dadurch fällt mir das übersetzen leichter.. |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 15:33 |
ja........eigentlich schon, aber manchma geht es einfacher was zu übersetzen als was anderes ......... das is leider immer so..... |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 15:36 |
naja bei mir hat das schon immer sehr gut funktioniert..(hab meistens eine der besten Übersetzugen) .. aber ich glaub das ist von personn zu person unterschiedlich |
Antwort von Double-T | 15.01.2009 - 15:41 |
Und es gilt: Wörtlich übersetzen kann nichts. ;) |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 16:47 |
also soll ich am besten einfach sinngemäß übersetzen? |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 16:55 |
nein! nicht sinngemäß übersetzen.... |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 17:43 |
warum nicht sinngemäß? *verwirrung* hilfe! |
Antwort von Double-T | 15.01.2009 - 18:07 |
Kindchen, Paulus verwendet etwas, das Ironie genannt wird. Natürlich sind Formulierungen, die auch im Deutschen noch flüssig klingen zu bevorzugen. |
Antwort von GAST | 15.01.2009 - 18:26 |
okay, danke das hat mich ziemlich verunsichert^^ wie soll ich im chat sowas herausHÖREN? |
Antwort von GAST | 16.01.2009 - 19:22 |
ich mach des immer so, besonders bei klausuren, dass ich zuerst alle bedeutungen über die wörter schreibe, dann guck ich nach prädikat, dazugehörigem subjekt und so. und dann guck ich z.b. welches attribut oder so wozu passt, also mit kng kongruenz und ein bisschen kann man ja auch aus dem kontext erschließen, was wozu gehört. bei mir klappts jedenfalls immer, in der letzten klausur hatt ich 15 punkte in der übersetzung ;) |
Antwort von GAST | 16.01.2009 - 20:37 |
Systematisch übersetzen gehtam besten so: (Wenn nötig, Vokabeln bestimmen, wenn Platz genug da ist, direkt drüber schreiben. Vorsicht bei "mehrdeutigen" Wörtern! Nicht zu schnell festlegen auf eine Bedeutung, wenn es nicht 100%ig klar ist.) 1. Verben suchen! Finite Verbformen farbig markieren, Indikative/Konjunktive in einer anderen Farbe. Verben strukturieren lateinische Sätze. 2. Nominative suchen! Dann im Zusammenhang mit den finiten Verbformen Subjekte bestimmen, die Subjekte -falls vorhanden- in derselben Farbe markieren wie das finite Verb, damit klar ist, dass das zusammengehört. Aufpassen bei NcI/AcI, was das Übersetzen angeht. 3. UNTERordnende Konjunktionen suchen, um den Satz zu unterteilen, also: cum, ut, dum, ne, si, quod, quin, quam, quo, ubi, quia, etiamsi, quasi, sin usw. Dann an den passenden Stellen einen Strich o.ä. in den Satz machen, damit der "Abschnitt" klar ist. 4. BEIordnende Konjunktionen suchen, um den Satz noch weiter zu strukturieren, also: et, av, atque, neque, nec, vel, aut, sed, autem usw. Bei "et" kann man die beiden Bestandteile, die das "et" verbindet, also z.B. zwei Adjektive, umkreisen o.ä., damit klar ist, dass die zusammengehören. 5. Relativpronomina (qui, quae, quod) suchen, um ggf. weitere Nebensätze abzutrennen. 6. Zuerst finite Verbform (plus Subjekt) des Hauptsatzes übersetzen, dann den Rest nach und nach einfügen. Auf Kommata achten - die sind von Lehrern, Schulbuchschreibern etc. eingefügt worden, dienen also dem besseren Verständnis! Das ist eine Menge Vorarbeit vor dem eigentlichen Übersetzen, aber hilft ungemein, wenn man sich das erstmal angewöhnt hat. Manche Leute kriegen es auch ohne "System" hin, aber gerade wenn man sich unsicher ist, hilft so ein Vorstrukturieren. Du kannst dann entweder Satz für Satz durchgehen oder sofort den gesamten Text durchgehen, je nachdem wie du es besser kannst. :) |
Antwort von GAST | 16.01.2009 - 20:44 |
aber bei der klausur wird sie dann steinalt bis sie einen satz fertig hat |
Antwort von GAST | 16.01.2009 - 20:49 |
wie lang brauchst du denn dann ungefähr für nen durchschnittlichen satz? |
Antwort von GAST | 16.01.2009 - 20:50 |
nach dem prinzip wirds wohl ca. ne dreivirtel stunde dauern, oder!? |
Antwort von GAST | 16.01.2009 - 20:53 |
War bei der Abschlussklausur damals als erste fertig... nach 45 Minuten, wobei wir 90 zur Verfügung hatten. ;) |
Verstoß melden
49 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein- Übersetzung (1 Antworten)
- übersetze genau!(verbformen) (1 Antworten)
- AcI -- Zeitverhältnis (13 Antworten)
- Catull: Einladung an Fabullus (1 Antworten)
- Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. (3 Antworten)
- Latein: Wie würdet ihr das übersetzen? (3 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- ÜbersetzungIch weiß bis heute nicht wie ich einen Lateinischen Satz übersetze das die Vokabeln verschiedene Endungen haben verwirrt mich ..
- übersetze genau!(verbformen)feram= ich will tragen ferres= du trügest hab bei den restlichen einfach keinen plan, kann mir jemand helfen? ferretur= ..
- AcI -- ZeitverhältnisMein Satz lautet: Gaudebamus amicos nos covenisse. gaudebamus wäre ja Imperfekt und die erste Vergangenheitsform. Übersetze ..
- Catull: Einladung an FabullusHallo (: ich hätte eine Frage zu Catull-Carmen 13 (Einladung an Fabullus): Wie übersetze ich am besten diese Textstelle: Sed ..
- Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.Aufgabe in Latein: Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. a) Übersetze das Zitat. (ist vielleicht richtig:"Den ..
- Latein: Wie würdet ihr das übersetzen?Hallo! Ich übersetze gerade Auszüge von Plinius über den Vesuvausbruch und komme an einer Stelle nicht weiter: "id enim ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Griechische Kunstgeschichte - Überblick über die griechische Kunstgeschichte! Dies Kurzreferat gibt einen Überblick über die einzelnen Epochen der griechischen Kunstgeschichte (minoische, archaische, ..
- mehr ...