Französich übersetzen
Frage: Französich übersetzen(6 Antworten)
Kann mir jemand sagen, was in dem Schreiben ungefähr drinsteht? Madame, Monsieur, Ce courrier pour vous informer que votre creance, soit un montant de: 27888,20Euros, doit etre consideree comme irrecouvrable dans le cadre de mes operations. Vous voudrez bien considerer la presente comme certificat d`irrecouvrabilite. Veuillez agreer, Madame, Monsieur, l`expression de mes salutations distinguees. |
GAST stellte diese Frage am 07.11.2008 - 15:18 |
Antwort von GAST | 07.11.2008 - 15:31 |
Muss |
Antwort von GAST | 07.11.2008 - 16:54 |
Sehr geerhte Damen und Herren, dieses Schreiben ist um sie zu informieren, dass unsere Forderung, folgender Betrag ist: .... doit etre: muss sein consideree: angesehen irrecouvrable:uneintreibbar cadre:? probiers mal bei www.leo.org des mes operations: meiner Geschaefte Bitte denken Sie hiermit gut uber das uneintreibbare Bescheinigung / Zertifikat nach. Mit freundlichen Gruessen. ist jetzt nicht wirklich gut uebersetzt, aber vllt hilft es dir ja trotzdem |
Antwort von GAST | 07.11.2008 - 16:57 |
"dass unsere Forderung, folgender Betrag ist:" kann nicht sein, da es eine Angelegenheit ist, wo ich der Begünstigte bin. Besonders wichtig wäre mir noch die Stelle mit dem "certificat". Aber trotzdem danke schonmal ^^ |
Antwort von GAST | 07.11.2008 - 16:58 |
schorry steht ja votre:ihr.. habe mich vertippt |
Antwort von andeeII (ehem. Mitglied) | 10.11.2008 - 05:22 |
Sehr geehrter Herr, sehr geehrte Frau, mit diesem Schreiben werden Sie darüber informiert, daß Ihre Außenstände von EUR 27.888,20 im Rahmen meiner Bemühungen als uneintreibbar angesehen werden müssen. Betrachten Sie bitte Vorliegendes als Nachweis der Uneinbringlichkeit. Ob das jetzt Außenstände eines anderen an dich sind oder eher umgekehrt, oder das Ganze nur ein Joke sein soll (klingt aweng nach Spam..), entzieht sich leider meiner Kenntnis (um im Bürodeutsch zu bleiben). ;-) |
Antwort von andeeII (ehem. Mitglied) | 10.11.2008 - 05:24 |
Zitat: Sorry, das hab ich jetzt erst bemerkt. Dann sollte man créance eher mit Forderung übersetzen - und das Ganze klingt dann eher nach einer Insolvenzgeschichte, in der dir mitgeteilt wird, daß vom anderen nix zu holen ist. Diese Bescheinigung ist glaube ich dann wichtig fürs Finanzamt. |
197 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch- Übersetzen (4 Antworten)
- Von Deutsch in Französich gramatisch korrekt übersetzen. (4 Antworten)
- Französich sätze aufstellen! (2 Antworten)
- französich *top or flop?* (13 Antworten)
- Französich (4 Antworten)
- Französich (1 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Übersetzenwas heißt auf Französich Fahrrad fahren?.. Kann ich das aus dem deutschen wortwörtlich übersetzen? also "aller avec le vélo..
- Von Deutsch in Französich gramatisch korrekt übersetzen.Hallo, könnte mir bitte jemand die 2 "Stichpunkte" Gramatisch korrekt ins Französiche übersetzen? Folgende Sätze: Weil ich ..
- Französich sätze aufstellen!Hallo leute, ich brauche eure Hilfe, könnt ihr mir ganz simple sätze auf Französich aufstellen mit den folgenden gegeben ..
- französich *top or flop?*Ich werde nächstes Jahr(11.klasse bgy) die tolle Sprache "Französich" als 2.Fremdsprache kennenlernen. Anfangen muss ich im "0-..
- FranzösichHalllo Miteinander, Ich habe heute gerade einen Französich dioalog bzw. ein Gespräch fertig geschrieben, nun bin ich mir bei ..
- Französichwann kommt im französischen ne..pas de oder ne...plus de?
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- L'amourHausaufgabe im Fach Französich mit dem Titel "L"amour la liberté les parents". Gerade als Klausurvorbereitung sehr nützlich..
- 100 Lückentests Deutsch-FranzösischDeutsche Sätze werden auf französisch übersetzt, man muss einzelne Wörter übersetzen und eintragen, Lösungen können angezeigt ..
- Indefinite Begleiter und PronomenFranzösisch Zusammengefast und zusätzlich noch übungen :P Ich hoffe es ist leicht verständlich ;)
- Planète jeunesPlanète jeunes, les problemes des jeunes, ecriture (lettre)-Mettez vous à la place d"un jeune de 17 ans très complexé parce qu"..
- Thema: Berufswahl ( Dialog )Hausaufgabe in Form eines Dialoges zur Vorbeitung auf eine Klassenarbeit zu dem Thema "Berufswahl" ("coisir un métier"). ..
- La NormandieFranzösisch Facharbeit zum Thema "Normandie". Ich stelle die Normandie als Region Frankreichs vor. Portrait von Le Havre, ..
- mehr ...