Menu schließen

Französich übersetzen

Frage: Französich übersetzen
(6 Antworten)

 
Kann mir jemand sagen, was in dem Schreiben ungefähr drinsteht?


Madame, Monsieur,

Ce courrier pour vous informer que votre creance, soit un montant de:

27888,20Euros,

doit etre consideree comme irrecouvrable dans le cadre de mes operations.
Vous voudrez bien considerer la presente comme certificat d`irrecouvrabilite.

Veuillez agreer, Madame, Monsieur, l`expression de mes salutations distinguees.
GAST stellte diese Frage am 07.11.2008 - 15:18

 
Antwort von GAST | 07.11.2008 - 15:31
Muss
wie gesagt nur ungefähr sein.

 
Antwort von GAST | 07.11.2008 - 16:54
Sehr geerhte Damen und Herren,

dieses Schreiben ist um sie zu informieren, dass unsere Forderung, folgender Betrag ist:

....
doit etre: muss sein
consideree: angesehen
irrecouvrable:uneintreibbar
cadre:? probiers mal bei www.leo.org
des mes operations: meiner Geschaefte

Bitte denken Sie hiermit gut uber das uneintreibbare Bescheinigung / Zertifikat nach.

Mit freundlichen Gruessen.


ist jetzt nicht wirklich gut uebersetzt, aber vllt hilft es dir ja trotzdem

 
Antwort von GAST | 07.11.2008 - 16:57
"dass unsere Forderung, folgender Betrag ist:"

kann nicht sein, da es eine Angelegenheit ist, wo ich der Begünstigte bin.

Besonders wichtig wäre mir noch die Stelle mit dem "certificat".

Aber trotzdem danke schonmal ^^

 
Antwort von GAST | 07.11.2008 - 16:58
schorry steht ja votre:ihr.. habe mich vertippt


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von andeeII (ehem. Mitglied) | 10.11.2008 - 05:22
Sehr geehrter Herr, sehr geehrte Frau,

mit diesem Schreiben werden Sie darüber informiert, daß Ihre Außenstände von

EUR 27.888,20

im Rahmen meiner Bemühungen als uneintreibbar angesehen werden müssen. Betrachten Sie bitte Vorliegendes als Nachweis der Uneinbringlichkeit.


Ob das jetzt Außenstände eines anderen an dich sind oder eher umgekehrt, oder das Ganze nur ein Joke sein soll (klingt aweng nach Spam..), entzieht sich leider meiner Kenntnis (um im Bürodeutsch zu bleiben). ;-)


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von andeeII (ehem. Mitglied) | 10.11.2008 - 05:24
Zitat:
kann nicht sein, da es eine Angelegenheit ist, wo ich der Begünstigte bin.

Sorry, das hab ich jetzt erst bemerkt. Dann sollte man créance eher mit Forderung übersetzen - und das Ganze klingt dann eher nach einer Insolvenzgeschichte, in der dir mitgeteilt wird, daß vom anderen nix zu holen ist. Diese Bescheinigung ist glaube ich dann wichtig fürs Finanzamt.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Übersetzen
    was heißt auf Französich Fahrrad fahren?.. Kann ich das aus dem deutschen wortwörtlich übersetzen? also "aller avec le vélo..
  • Von Deutsch in Französich gramatisch korrekt übersetzen.
    Hallo, könnte mir bitte jemand die 2 "Stichpunkte" Gramatisch korrekt ins Französiche übersetzen? Folgende Sätze: Weil ich ..
  • Französich sätze aufstellen!
    Hallo leute, ich brauche eure Hilfe, könnt ihr mir ganz simple sätze auf Französich aufstellen mit den folgenden gegeben ..
  • französich *top or flop?*
    Ich werde nächstes Jahr(11.klasse bgy) die tolle Sprache "Französich" als 2.Fremdsprache kennenlernen. Anfangen muss ich im "0-..
  • Französich
    Halllo Miteinander, Ich habe heute gerade einen Französich dioalog bzw. ein Gespräch fertig geschrieben, nun bin ich mir bei ..
  • Französich
    wann kommt im französischen ne..pas de oder ne...plus de?
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
  • L'amour
    Hausaufgabe im Fach Französich mit dem Titel "L"amour la liberté les parents". Gerade als Klausurvorbereitung sehr nützlich..
  • 100 Lückentests Deutsch-Französisch
    Deutsche Sätze werden auf französisch übersetzt, man muss einzelne Wörter übersetzen und eintragen, Lösungen können angezeigt ..
  • Indefinite Begleiter und Pronomen
    Französisch Zusammengefast und zusätzlich noch übungen :P Ich hoffe es ist leicht verständlich ;)
  • Planète jeunes
    Planète jeunes, les problemes des jeunes, ecriture (lettre)-Mettez vous à la place d"un jeune de 17 ans très complexé parce qu"..
  • Thema: Berufswahl ( Dialog )
    Hausaufgabe in Form eines Dialoges zur Vorbeitung auf eine Klassenarbeit zu dem Thema "Berufswahl" ("coisir un métier"). ..
  • La Normandie
    Französisch Facharbeit zum Thema "Normandie". Ich stelle die Normandie als Region Frankreichs vor. Portrait von Le Havre, ..
  • mehr ...