Menu schließen

Latein

Frage: Latein
(24 Antworten)

 
Kann mir jemand bei der Übersetzung dieses Textes helfen?

Ich habe sie im Net gesucht, doch nicht gefunden.


Placet his, inquit, quorum ratio mihi probatur, simulatque natum sit animal—hinc enim est ordiendum—, ipsum sibi conciliari et commendari ad se conservandum et ad suum statum eaque, quae conservantia sint eius status, diligenda, alienari autem ab interitu iisque rebus, quae interitum videantur adferre. id ita esse sic probant, quod ante, quam voluptas aut dolor attigerit, salutaria appetant parvi aspernenturque contraria, quod non fieret, nisi statum suum diligerent, interitum timerent. fieri autem non posset ut appeterent aliquid, nisi sensum haberent sui eoque se diligerent. ex quo intellegi debet principium ductum esse a se diligendo.
GAST stellte diese Frage am 31.05.2008 - 17:59

 
Antwort von GAST | 01.06.2008 - 17:31
so
aufn ersten blick würde ich ja sagen

 
Antwort von GAST | 01.06.2008 - 18:18
wirklich?
da bin ich ja dann etwas erleichtert, wenn es wirklich die übersetzung ist :D

 
Antwort von GAST | 01.06.2008 - 23:18
stimmt der inhalt?



Placet his, inquit, quorum ratio mihi probatur,
simulatque natum sit animal
- hinc enim est ordiendum -,
ipsum sibi conciliari et commendari
ad se conservandum
et ad suum statum eaque, quae conservantia sint eius status,
diligenda,
alienari autem ab interitu iisque rebus,
quae interitum videantur adferre.

Es gefällt diesen, sagte er, deren Sichtweise/Überlegung (auch) von mir gebilligt wird,
# ratio + aci
dass ein Lebewesen (animal), sobald es geboren wird,
- denn von hier (hinc) muss man beginnen -
es sich selbst zuwendet und sich übergibt,
um sich selbst [zu erhalten] (ad se conservandum),
seinen (eigenen) Bestand/Zustand (ad suum statum + conservandum)
und das, was man lieben muss, weil es dessen Bestand/Zustand erhält,
zu erhalten (conservandum),
dass es sich aber vom Untergang und diesen Dingen,
die den Untergang zu bringen scheinen (videantur),
entfernt.

id ita esse sic probant,
quod ante, quam voluptas aut dolor attigerit,
salutaria appetant parvi aspernenturque contraria,
quod non fieret,
nisi statum suum diligerent,
interitum timerent.

Dass das (id) so ist, beweisen sie so,
dass/weil sie, bevor sie° noch° Lust oder Schmerz angerührt/getroffen hat,
schon° als Kleine (parvi) # geht aber nicht zu: `animalia`
das Vorteilhafte/Heilsame anstreben und das Gegenteil davon° zurückweisen,
was nicht geschehen/passieren würde,
wenn sie nicht ihren Bestand/Zustand lieben
und den Untergang fürchten würden.

fieri autem non posset
ut appeterent aliquid,
nisi sensum haberent sui eoque se diligerent.
ex quo intellegi debet
principium ductum esse a se diligendo.

# fieri potest, ut: es ist möglich, dass
Es wäre aber unmöglich,
dass die etwas anstreben würden,
wenn sie nicht ein Gefühl von sich selbst (sui) hätten
und sich daher (eo) lieben würden.
Daraus/Aufgrund dessen muss man einsehen,
dass der Anfang/ die Grundlage von der Selbstliebe / Liebe zu sich selbst (se)
hergeleitet (worden) ist.

 
Antwort von GAST | 01.06.2008 - 23:36
wofür brauchste das und in welcher klasse bist du .Hört sich noch nach relativ leichtem latein an. Solange du gut auf die Endungen achtest, Satzbau und ein paar Wörter nachschlägst,sollten diese sätze echt machbar sein ....und ja soweit hört es sich gut an. Hatte aber zu lange kein Latein mehr,um es zu korrigieren.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: