übersetzen!^
Frage: übersetzen!^(28 Antworten)
ich habe einige sätze zu übersetzen aber diese sind bisschen kompliziert... 1)Der Kommissar betrat mit dem Fremden die Bar und fragte: "Was haben Sie gestern zwischen 9 und 10 Uhr gemacht?" 2)Der Fremde antwortete: "Als der Mord geschah, saß ich in der Bar und spielte mit Mr. Doodle Karten." 3) susan macht seit 3 wochen einen diät und hat schon 5pfund abgenommen. 4)ich wäre als kind gerne ans meer gefahren, aber meine eltern fuhren jedes Jahr in die berge. danke für ihre hilfe.. |
Frage von leylamm (ehem. Mitglied) | am 27.05.2008 - 14:12 |
Antwort von GAST | 27.05.2008 - 14:42 |
wieder |
Antwort von Nightwalk (ehem. Mitglied) | 27.05.2008 - 14:49 |
woher will man jetzt noch wissen wer eigtl. recht hat =? |
Antwort von 0_0 | 27.05.2008 - 14:54 |
mir vertrauen ;) oder nachlesen: http://www.ego4u.de/de/business-english/grammar/past-progressive |
Antwort von GAST | 27.05.2008 - 14:54 |
nun ja für 0_0s letzte übersetzung würd ich die hand ins feuer legen.... und der rest wurde noch nicht richtig übersetzt |
Antwort von 5xXxXx5 (ehem. Mitglied) | 27.05.2008 - 14:56 |
) The commissar escaped the bar with the stranger and asked: what did you between 9 and 10 o clock yesterday? 2)The stranger answered: when the murder did happen, i sat in the bar and played with mr. doodle cards. 3)Susan has done a diet since three weeks and she allready has reduced 5 poundage. 4)I had liked to drive to see as child, but my parents went to the mountains every year. ? bin mir aber nicht ganz sicher^^ |
Antwort von GAST | 27.05.2008 - 14:59 |
grausam.... tut mir leid, grausam voller fehler |
Antwort von 0_0 | 27.05.2008 - 14:59 |
@5xXxXx5 das ist ja noch falscher als falsch! schmeiß dich ausm keller fenster oder hinter einen zug. |
Antwort von leylamm (ehem. Mitglied) | 27.05.2008 - 15:06 |
und ich habe noch weitere sind die richtig? 1)Hör mal! Frau simon spielt schon wieder klavier, obwohl sie weiß, dass ihre nachbarin krank ist und im bett liegt. --> Listen! Mrs. Simon is playing piano again, altough she knows that her neighbour is ill and lies in bed. 2)Als die Feuerwehr ankam, brannte bereits das ganze Haus, obwohl alle versucht hatten, das feuer zu löschen --> The whole house has already burned when the fire brigade arrived, altough everybody had tried to extinguish the fire. 3)Stephen is nocht nicht lange hier, aber er hat schon drei steaks gegessen. --> stephen is not here for a long time, but he has already eaten 3 steaks.. ? |
Verstoß melden
219 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch- Englisch Übersetzen (4 Antworten)
- Englisch: Übersetzung (4 Antworten)
- satz übersetzen(englisch) (4 Antworten)
- übersetzen (7 Antworten)
- übersetzen (4 Antworten)
- Das eine Wort übersetzen^^ (3 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Englisch ÜbersetzenKann mir jemand diesen Satz richtig übersetzen:) Danke Neighbors use and venerate guns to the detriment of developing their own..
- Englisch: ÜbersetzungHallo! Ich möchte diesen simplen Satz ins englische übersetzen: Ist dort ein freier Platz für mich? (z.B. Kino) Kann ..
- satz übersetzen(englisch)wie würdet ihr diesen satz ins deutsche übersetzen? The non-gun-related suicide rate in the US is consistent with the rest of ..
- übersetzenHallo, kann mir bitte jemand die aufgabe übersetzen ? Weigh the pros and cons of Alex`s options and decide whether you want ..
- übersetzenkann mir jemand beim übersetzen ins deutsche helfen? danke For the first time in his life, Gandhi had come face to face with ..
- Das eine Wort übersetzen^^Hey wie würdet ihr das Wort übersetzen? change in quantity demanded Wäre Änderung der nachgefragte menge überhaubt richtig..
- mehr ...