Menu schließen

Carmen 4 (Deutsch+Lateinisch)

Alles zu Werke

Gaius Valerius Catullus


Brief 4
lateinisch / deutsch
Lateinischer Orginaltext
Phaselus ille, quem videtis, hospites,
ait fuisse navium celerrimus,
neque ullus natantis impetum trabis
nequisse praeterire, sive palmulis
opus foret volare sive linteo.
Et hoc negat minacis hadriatici
negare litus insulasve Cycladas
Rhodumque nobilem horridamque Thraciam
Propontida trucemve Ponticum sinum,
ubi iste post phaselus antea fuit
comata silva; nam Cyrotioin iugo
loquente saepe sibilum edidit coma.
Amastri Pontica et Cytore buxifer,
tibi haec fuisse et esse cognitissima
ait phaselus, ultima ex origine
tuo stetisse dicit in cacumine,
tuo imbuisse palmulas in aequore,
et inde tot per impotentia freta
erum tulisse, laeva sive dextera
vocaret aura, sive utrumque Iuppiter
simul secundus incidisset in pedem;
neque ulla vota litoralibus deis
sibi esse facta, cum veniret a mari
novissimo hunc ad usque limpidum lacum.
Sed haec prius fuere; nunc recondita
senet quiete seque dedicat tibi,
gemelle Castor et gemelle Castoris.
Deutsche Übersetzung
Jenes Boot, welches ihr seht, fremde
Sagt, es sei das schnellste der Schiffe
Und kein Ansturm irgendeines schwimmenden Schiffes
Habe es überholen gekonnt, wenn es nötig ist
Fliegt es, sei es mit Rudern oder mit einem Segel.
Und dieses verneint, dass das drohende Adriatische Meer
Dieses verweigert: den Strand oder die Cycladeninseln
Und das edle Rhodos und das schreckliche Gebiet des Marmarameeres
Oder das furchtbare Schwarze Meer,
Wo dieses später kleine Boot vorher
In den belaubten Wäldern war: denn am Bergrücken des Kytorus
Gab es häufig flüsternd ein Rauschen durch das Laub von sich.
Oh Amastrisches Meer und Buchsbaumtragender Cytorus,
Das Boot sagt dies war und sei euch am bekanntesten; zeitlebens
Sagt es, habe es in deinen Gipfeln gestanden,
Es habe die Ruder in deiner Meeresfläche benetzt,
es habe den Herrn von dort durch so viele stürmische Meerenge getragen,
sei es ob der Wind von links oder von rechts rief, oder sei es,
dass der Wind gleichzeitig günstig auf beide Seiten getroffen ist;
und nicht irgendwelche Gelübte seien von ihm aus für die
Strandgötter gemacht worden, als es vom entferntesten
Meer her kommend, bis zu diesem klaren See segelte.
Doch all dies war früher einmal: nun altert es
In verborgener Ruhe und weiht sich dir,
Oh Castor und des Castors Zwilling.
Inhalt
Carmen 4 von Gaius Valerius Catullus mit lateinischem Originaltext, sowie deutscher Übersetzung! (360 Wörter)
Hochgeladen
Optionen
Hausaufgabe herunterladen: PDFPDF, Download als HTMHTM
  • Bewertung 4 von 5 auf Basis von 47 Stimmen
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
4/5 Punkte (47 Votes)



Seite drucken | Melden
Kostenlos eine Frage an unsere Latein-Experten stellen:

Wenn du dieses Dokument verwendest, zitiere es bitte als: "Carmen 4 (Deutsch+Lateinisch)", https://e-hausaufgaben.de/Hausaufgaben/D458-Catull-Carmen-4-Deutsch-Lateinisch.php, Abgerufen 21.11.2024 18:43 Uhr

Es handelt sich hier um einen fremden, nutzergenerierten Inhalt für den keine Haftung übernommen wird.
Download: PDFPDF, Download als HTMHTM
ÄHNLICHE DOKUMENTE:
PASSENDE FRAGEN: