Gérondif
Frage: Gérondif(6 Antworten)
Hilfe...werden total ins kalte Wasser geschmissen und verstehe garnichts....könnt ihr mir vll bei den 3 Sätzen helfen? Versteh echt nur Hauptbahnhof... Exprimez les phrases suivantes d`une autre facon. Employez comme ca, quand et si. 1. 2. D`abord, j`ai eu peur en voyant ce chien énorme. 3. Mais en choisissant un autre petit boulot, je n`aurais pas trouvé un aussi bon copain. Danke schonmal... |
GAST stellte diese Frage am 23.01.2008 - 17:47 |
Antwort von Con_Julio (ehem. Mitglied) | 23.01.2008 - 17:57 |
Also erstmal zur Übersetzung 1. 2. Am Anfang habe ich, diesen riesigen Hund sehend, Angst gehabt. 3. Aber einen anderen Ferienjob wählend , hätte ich einen guten Freund nicht gefunden. (den sie durch ihren Job getroffen hat, wahrscheinlich dieser Hund...) |
Antwort von Con_Julio (ehem. Mitglied) | 23.01.2008 - 18:00 |
1. Je m`étais dit: "Cette année, je vais faire du dog-sitting. Come ca je gagnerai de l`argent ." 2. D`abord, j`ai eu peur quand j` ai vu ce chien énorme. 3. Mais si je choisissais un autre petit boulot, je n`avais pas trouvé un aussi bon copain. |
Antwort von GAST | 23.01.2008 - 18:09 |
Das Gérondif bildet man doch aus der präposition en und der verbform mit dem stamm der 1. perso plural präsens und der endung -ant!?!?!?! |
Antwort von matata | 23.01.2008 - 18:15 |
http://www.alfred-echtle.de/Franz/subord.htm ________________________ e-Hausaufgaben.de - Team |
Antwort von GAST | 23.01.2008 - 18:19 |
der link hilft mir nur aucxh nich weiter...ich verstehe es einfach nicht... |
Antwort von Dan_1990 | 23.01.2008 - 18:22 |
Gebrauch: Das Gérondif drückt keine Zeit aus. Es ergänzt unser Verb und entspricht sinngemäß einem Nebensatz oder einem zweiten Hauptsatz. Das Gérondif kann dazu verwendet werden, um Sätze zu verkürzen. 1. Modale/instrumentale Bedeutung Mon père a appris le français en travaillant en France. (Mein Vater hat dadurch Französisch gelernt, dass er gearbeitet hat.) Hier fällt ein 2. Hauptsatz weg und das Gérondif drückt die Art und Weise oder das Mittel aus, durch das etwas geschieht (dadurch, dass/indem). 2. Konditionale Bedeutung En travaillant, j’apprendrai beaucoup de mots. (Wenn ich arbeite, lerne ich viele neue Wörter.) Hier fällt ein Nebensatz mit si weg. Das Gérondif gibt eine Bedingung an. 3. Temporale Bedeutung Paul réfléchit en lisant. (Paul überlegt während er liest.) Hier können weitere Haupt-und Nebensätze weggelassen werden. Das Gérondif bezieht sich hier auf die Gleichzeitigkeit. |
4 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch- Gerondif (2 Antworten)
- Gérondif (3 Antworten)
- überprüfen (0 Antworten)
- Französisch "Un bon ami" (2 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- GerondifWie wandle ich das jetzt richtig ins Gerondif um? Bitte helft mir. Verstehe das nicht. Ich weiß zwar, wie man die Verben ins ..
- GérondifHallo zusammen(; Also, ich hab im Internet eine Übung zum Gerendif gemacht und musste folgenden Satz in den Gerendif setzten..
- überprüfenhallo, ich verstehe die grammatik nicht wer kann mir das erklären? danke für die hilfe 1. Elle a riait a coeur joie et ne ..
- Französisch "Un bon ami"Hallo, ich soll für Französisch einen Text mit 10 Sätzen schreiben, in denen ich beschreibe was ein guter Freund für mich ..
- mehr ...