Menu schließen

Verbesserungsvorschläge für einen französischen Text gesucht

Frage: Verbesserungsvorschläge für einen französischen Text gesucht
(1 Antwort)


Autor
Beiträge 0
14
Ist die übersetzung ins Passé so richtig und die Ausdrucksweise? :o
Marie war gerade in einer Bar und trank etwas.
Plötzlich kommt Paul zu ihr und spricht sie an.
Er fragte warum sie alleine in der Bar ist. 
Die beiden führten ein interessantes Gespräch. 
Marie hat Gefallen an Paul und Paul an Marie, daher verabredeten sich die beiden.

Nun sind sie beim 2.
Treffen. 
Die beiden treffen sich, um einen Kaffe zu trinken und um sich näher zu kommen.
Sie haben sehr viel Spaß. Als der Abend langsam zu Ende ging, beschlossen die beiden sich noch ein weiteres Mal zu treffen. 

--Marie était dans un bar et bu quelque chose.
Tout à coup, Paul vient à elle et fait appel à eux.
Il a demandé pourquoi elle est seule à la barre. Les deux a tenu un débat intéressant. 
Marie a pris du plaisir à Paul .
Ils sont maintenant à la 2e Rendezvous. Les deux se rencontrent, à boire un café et de se rapprocher de.
Vous avez beaucoup de plaisir. Le soir est venu lentement à sa fin, les deux décidé de rencontrer une nouvelle fois.
Frage von heuteniccht (ehem. Mitglied) | am 06.11.2014 - 17:29


Autor
Beiträge 1239
177
Antwort von aurielle | 06.11.2014 - 21:09
Mein Vorschlag /Übersetzung ist nicht so treu mit deinem Text... (imparfait+passé simple). Meine Sätze sind korrekt, leider kann ich nicht Dir erklären wie es funktionniert


Marie war gerade in einer Bar und trank etwas.
Marie était dans un bar et buvait quelque chose.

Plötzlich kommt Paul zu ihr und spricht sie an.
Quand soudain Paul arriva et l`accosta

Er fragte warum sie alleine in der Bar ist.
Il lui demanda pourquoi elle était seule dans un bar

Die beiden führten ein interessantes Gespräch.
Les deux tinrent une conversation intéressante

Marie hat Gefallen an Paul und Paul an Marie, daher verabredeten sich die beiden.
Marie plut à Paul et Paul à Marie, c`est pourquoi les deux se donnèrent rendez-vous.
------------------------------------------------
Nun sind sie beim 2. Treffen.
Ils en sont maintenant à leur deuxième rencontre /deuxième  rendez-vous.

2) Die beiden treffen sich, um einen Kaffe zu trinken und um sich näher zu kommen.
2) Ils se rencontrent pour boire un café et faire plus ample connaissance.
1)Plus tard,  ils se rencontrèrent pour boire un café et faire plus ample connaissance.


Sie haben sehr viel Spaß.
2) Ils s`amusent beaucoup.
1) Ils s`amusèrent beaucoup


Ich denke (2) ist besser, weil die letzte Sätze sind mit der Gegenwartsform (2).
--->Als der Abend langsam zu Ende ging(1)geht (2),beschließen(2) , beschlossen(1) die beiden sich noch ein weiteres Mal zu treffen.


1) Lorsque lentement la soirée toucha à sa fin, les deux décidèrent de se rencontrer une nouvelle fois.
2) Lorsque lentement la soirée touche à sa fin, les deux décident de se rencontrer une nouvelle fois.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: