Sätze korrigieren: Latein
Frage: Sätze korrigieren: Latein(11 Antworten)
Kann mir jemand bitte diese Sätze (Übersetzung korigieren) Meine Übersetzung: Außerdem hängt ein großer felsen über ihn , deshalb fürchtete er immer von diesem getötet zu werden. 2. |
Frage von radmila (ehem. Mitglied) | am 30.11.2013 - 13:11 |
Antwort von haithabu (ehem. Mitglied) | 30.11.2013 - 14:40 |
beachte, dass "impendeat" und "timeat" Konjunktiv-Präsens-Aktiv-3.Pers.Singular-Formen sind, und "necetur" 3.Pers.Sgl Konjunktiv Passiv ist: also: Deshalb hänge (möge )ein Stein über ihm (hängen), damit er sich fürchte (fürchten möge), dass er von jenem Stein nicht getötet werde (getötet werden möge). |
Antwort von radmila (ehem. Mitglied) | 30.11.2013 - 14:58 |
Sorry ich habe es nicht kapiert was soll ich genau schreiben,ich versteh das mit den Klammern nicht. Danke! |
Antwort von haithabu (ehem. Mitglied) | 30.11.2013 - 15:35 |
Zitat: der erste Konjunktiv wird im Deutschen von der Präsensform abgeleitet: 3. Person Singular Präsens Indikativ Aktiv: er hängt, er wird getötet; daraus abgeleitet die Konjunktiv-Formen: er hänge , er fürchte, er werde getötet. Häufig sind die Indikativ und die Konjunktiv- Formen identisch, dann kann man den 1^. Konjunktiv mit "möge" umschreiben: er möge hängen, er möge fürchten, er möge getötet werden. Die Ausdrücke in Klammern sind also alternative Ausdrucksmöglichkeiten, die genau so richtig sind. |
Antwort von radmila (ehem. Mitglied) | 01.12.2013 - 09:03 |
ich habe gelesen dass man Konjuktiv (Latein) im Präsents mit sollen übersetzen muss, stimmt das ?Was ist unterschied mit übersetzung pasiv und aktiv Konjuktiv Präsents |
Antwort von radmila (ehem. Mitglied) | 01.12.2013 - 09:05 |
korigieren |
Antwort von haithabu (ehem. Mitglied) | 01.12.2013 - 10:12 |
Zitat: Mein alte Latein-Schulgrammatik sagt: portem = ich trage / ich möge tragen portet _ = er trage Die Formen: portemus = wir tragen, wir mögen tragen; (auch möglich: lasst uns tragen, wir wollen tragen, wir sollen tragen) Zwischen Aktiv und Passiv gibt es da keinen Unterschied: portemur = wir werden getragen, wir mögen getragen werden, wir wollen getrtagen werden, wir sollen getragen werden |
Antwort von radmila (ehem. Mitglied) | 01.12.2013 - 10:22 |
Ist dieser Satz richtig übersetzt Quo modo Tantalum puniamus? Tantalus multis modis vexetur: Siti vexetur, sed semper impediatur , ne bibat. Wie sollen wir ihm quelän?Tantalus soll mit viele Arten gequält werden : Mit Durst gequält, aber er wird immer verhindern zu trinken. Danke im vorraus! |
Antwort von haithabu (ehem. Mitglied) | 01.12.2013 - 10:53 |
Zitat: fett und unterstrichen: Deutsch-Korrektur |
Antwort von radmila (ehem. Mitglied) | 01.12.2013 - 11:08 |
Danke schön!ich habe noch ein Teil zu korigieren ist es so ok? Utinam liberer!_sed dei negant. Hoffentlich werde ich frei ,aber die Götter versagen. |
Antwort von haithabu (ehem. Mitglied) | 01.12.2013 - 11:52 |
Nicht ganz: Zitat: Zitat: das ist eine sehr freie Übersetzung; wörtlich: ich werde befreit / ich möge (will) befreit werden Zitat: das geht gar nicht; im Deutschen unterscheiden wir: a) versagen = etwas wollen/tun müssen aber an der Aufgabe scheitern und b) etwas versagen = etwas nicht genehmigen / nein sagen; du hast Lösung a) genommen, die hier natürlich nicht passt. richtig: ...ab er die Göttern versagen es; oder: ...aber die Göttern wollen es nicht |
Antwort von radmila (ehem. Mitglied) | 01.12.2013 - 13:34 |
Danke! |
7 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein- Übersetzung (2 Antworten)
- Überprüfen und kontrolieren (2 Antworten)
- Latein satzt richtig ? (3 Antworten)
- partizipien latein (1 Antworten)
- Ich brauche Hilfe Latein! (5 Antworten)
- schwere latein Übersetzung (5 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- ÜbersetzungHallo, wer kann mir einen lateinischen Text ins Deutsche korrigieren? Gruß
- Überprüfen und kontrolierenDie festo Sibbaeus et Licaius milites statione vacant ,nam alii milites in stationem sucedunt.( (Am festlichen tag werden S UND..
- Latein satzt richtig ?Homines Ionii ad Helicem , oppidum Graeciae , venientes Neptunum deum colere voluerunt . = Jonische Menschen wollten, kommend..
- partizipien lateinich brauche Hilfe ich habe von meinem Text (Latein) PPA und PPP aufgeschrieben ist es richtig PPA-cantantis, legens, vigilantes..
- Ich brauche Hilfe Latein!Kann mir jemand helfen (Übersetzung korrigieren) Romae tria theatra inveniuntur, in quibus et comoediae et tragoediae dantur.(..
- schwere latein ÜbersetzungIch habe eine sehr schwere latein Übersetzung.Kann mir bitte jemand meine Fehler korrigieren.Danke im vorraus Tres annos iam ..
- mehr ...