Menu schließen

kindergarten[en] Wieso?

Frage: kindergarten[en] Wieso?
(9 Antworten)


Autor
Beiträge 0
13
Weiß einer von euch warum der Kindergarten auf Englisch genauso kindergarten heißt?

Kann mir das irgendwie nicht erklären.
Frage von Nicht_der_geheimer (ehem. Mitglied) | am 07.08.2011 - 23:27


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von algieba (ehem. Mitglied) | 08.08.2011 - 16:14
Kurzform: Kontakt zwischen englischer und deutscher Sprache und Entlehnung eines üblichen/vorherrschenden Begriffs aus der deutschen Sprache ohne Anpassung an die/Veränderung durch die englische Sprache (außer natürlich in der Aussprache und der Genitiv- und Pluralbildung).

Erklärung:
Es handelt sich dabei um eine Entlehnung aus dem Deutschen. Entlehnungen treten auf,
wenn verschiedene Sprachen Kontakt miteinander haben. Ein Grund für eine Entlehnung kann sein, dass ein Konzept oder eine Sache, die es in der Sprachgemeinschaft der Nehmersprache (=entlehnende Sprache) nicht gibt, aus einer anderen Sprache übernommen wird und mit ihm gleich die Bezeichnung dafür. Das ist zumindest der Weg, der im Fall von kindergarten genommen wurde. Es kann dabei passieren, dass die Entlehnungen so stark an das sprachliche System der Nehmersprache angepasst werden, so dass der Ursprung nicht mehr erkennbar ist (siehe deutsch Fenster <-- lateinisch fenestra). Bei kindergarten ist das nicht der Fall gewesen, nur sporadisch wird die Form kindergarden gebraucht. Eine Lehnübersetzung wie sie zum Beispiel im Dänischen oder Hebräischen zu finden ist (dort wurden `Kinder` und `Garten` jeweils einfach ins Dänische und Hebräische übersetzt und die neuen zusammengesetzten Substantive für die pädagogischen Einrichtungen verwendet), wäre für die Englisch sprechenden Leute auch drin gewesen, haben sie aber nicht gemacht. Es wäre ja sicher kein Problem gewesen, die Lehnübersetzung `children`s garden` zu prägen. Über die Gründe lässt sich nur spekulieren, weil kaum jemand sich bewusst für oder gegen die Nutzung von bestimmten Begriffen ausspricht, zumindest nicht mit soviel Einfluss, dass eine ganze Sprachgemeinschaft dafür ihre Konventionen ändert. Offensichtlich hat sich in dem Fall die Sprachgemeinschaft für kindergarten entschieden und dabei ist es geblieben.

Dem Oxford English Dictionary und dem Oxford Dictionary of English Etymology zufolge ist der Gebrauch von kindergarten im englischsprachigen Raum das erste Mal 1852 nachgewiesen (kann dazu keine Links posten, weil es das eine nur mit Zugang gibt und das andere nur analog als Buch). Wer es nachweislich zuerst verwendet hat und wo bzw. in welchem Zusammenhang, habe ich auf die Schnelle nicht gefunden.

Geschichtlicher Zusammenhang: Seit Anfang des 19. Jahrhunderts hat man sich in Europa pädagogischen Ideen bezüglich der Erziehung und Bildung von Kindern im Vorschulalter gewidmet, die Einrichtungen für die Kinder liefen dabei unter verschiedenen Bezeichnungen. Einer von den Pädagogen war Friedrich Fröbel (der hat unter anderem in Thüringen gewirkt ...:P), der den Begriff Kindergarten prägte. Zu dieser Zeit hatte das Konzept schon einige Verbreitung gefunden, so dass der Name sich im deutschen Sprachraum und darüber hinaus problemlos mitverbreitete. Warum gerade dieser Begriff sich durchsetzte, andere Begriffe aber nicht, kann hier wieder nur spekuliert werden, es haben sich halt entsprechende Konventionen innerhalb der einzelnen Sprachgemeinschaften gebildet. Ein Grund könnte zum Beispiel sein, dass ein einflussreicher Pädagoge in seinen Schriften immer von Kindergarten gesprochen hat, während ein anderer, dessen Schriften aber keiner gelesen hat, immer von Engelgarten geschrieben hat. Weil der "Kindergarten-Pädagoge" mehr gelesen wurde als der "Engelgarten-Pädagoge" ist das Wort Engelgarten in Vergessenheit geraten und alle haben nur noch von Kindergarten geredet. Das ist jetzt nur ein Szenario, das ich mir gerade ausdenke, um deutlich zu machen, wie es passieren kann, dass manche Begriffe sich durchsetzen und andere nicht. Um herauszufinden, wie es wirklich war (falls sich das nachvollziehen lässt), müsste man ein wenig nachforschen.

Es passiert, dass die Dialekte einer Sprache sich dank räumlicher Trennung in unterschiedliche Richtungen entwickeln. Es passiert auch, dass Nehmersprachen entlehnte Begriffe anders verwenden als es in der Gebersprache üblich ist bzw. dass der Gebrauch sich einfach unterschiedlich entwickelt. Deshalb bezeichnen nursery school und kindergarten nicht dasselbe und kindergarten ist kein Kindergarten, aber das ist ja eigentlich wieder ein anderes Thema.

@Ngoc: Du hast in diesem Thread ganz schön viel Höhe, aber keinen Grund dazu, denn du hast nüscht zum Thema beigetragen und noch dazu falsche Sachen gesagt. (Nicht alles, was dein Bauch oder ein Kumpel dir flüstern, muss auch stimmen... ) Einen Link posten, in dem der TE nicht die Information findet, die er sucht, ist nicht grade Top of the Pops. Und auch kein Grund, dich hier als der Informationsfinder vorm Herrn aufzuspielen. Offensichtlich hast du nämlich genauso wenig wie Nicht_der_geheimer gewusst, wo und wonach du suchen musst.

 
Antwort von GAST | 07.08.2011 - 23:29
man frage google und wikipedia, da ist das leben doch mal viel eifnacher....
http://en.wikipedia.org/wiki/Kindergarten

*rolleyes*


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Nicht_der_geheimer (ehem. Mitglied) | 07.08.2011 - 23:33
oh, das ich wikipedia auf englisch stelle, auf die idee bin ich grad nicht gekommen.. :D

auf google hab ich nicht gewusst was ich eingeben soll ;)

 
Antwort von GAST | 07.08.2011 - 23:36
why is kindergarten called kindergarten?
ehm...sry, aber das ist grad billig, mekst du oder?


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Nicht_der_geheimer (ehem. Mitglied) | 07.08.2011 - 23:42
sry aber warum genau der jetz kindergarten auch in amerika und so heißt, hab ich weder ausm wiki artikel noch aus so manchen yahoo answer dingern rausgebracht..

 
Antwort von GAST | 07.08.2011 - 23:49
ich schließe aus dem gründer dessen und der ersten gr+nderin aus den usa. dass es o heißt.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von C. Baerchen (ehem. Mitglied) | 08.08.2011 - 09:21
der kindergarten ist eine thüringische erfindung sozusagen.
und weils das hier zuerst gab, wurds einfach von anderen sprachen übernommen. soll vorkommen.
weiss jemand nen deutschen namen für pullover?!^^

 
Antwort von GAST | 08.08.2011 - 09:23
ich würde fast dickes sweatshirt sagen, aber moment....sweatshirt ist auch englisch. verflixt noch mal xD


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von algieba (ehem. Mitglied) | 08.08.2011 - 16:14
Kurzform: Kontakt zwischen englischer und deutscher Sprache und Entlehnung eines üblichen/vorherrschenden Begriffs aus der deutschen Sprache ohne Anpassung an die/Veränderung durch die englische Sprache (außer natürlich in der Aussprache und der Genitiv- und Pluralbildung).

Erklärung:
Es handelt sich dabei um eine Entlehnung aus dem Deutschen. Entlehnungen treten auf,
wenn verschiedene Sprachen Kontakt miteinander haben. Ein Grund für eine Entlehnung kann sein, dass ein Konzept oder eine Sache, die es in der Sprachgemeinschaft der Nehmersprache (=entlehnende Sprache) nicht gibt, aus einer anderen Sprache übernommen wird und mit ihm gleich die Bezeichnung dafür. Das ist zumindest der Weg, der im Fall von kindergarten genommen wurde. Es kann dabei passieren, dass die Entlehnungen so stark an das sprachliche System der Nehmersprache angepasst werden, so dass der Ursprung nicht mehr erkennbar ist (siehe deutsch Fenster <-- lateinisch fenestra). Bei kindergarten ist das nicht der Fall gewesen, nur sporadisch wird die Form kindergarden gebraucht. Eine Lehnübersetzung wie sie zum Beispiel im Dänischen oder Hebräischen zu finden ist (dort wurden `Kinder` und `Garten` jeweils einfach ins Dänische und Hebräische übersetzt und die neuen zusammengesetzten Substantive für die pädagogischen Einrichtungen verwendet), wäre für die Englisch sprechenden Leute auch drin gewesen, haben sie aber nicht gemacht. Es wäre ja sicher kein Problem gewesen, die Lehnübersetzung `children`s garden` zu prägen. Über die Gründe lässt sich nur spekulieren, weil kaum jemand sich bewusst für oder gegen die Nutzung von bestimmten Begriffen ausspricht, zumindest nicht mit soviel Einfluss, dass eine ganze Sprachgemeinschaft dafür ihre Konventionen ändert. Offensichtlich hat sich in dem Fall die Sprachgemeinschaft für kindergarten entschieden und dabei ist es geblieben.

Dem Oxford English Dictionary und dem Oxford Dictionary of English Etymology zufolge ist der Gebrauch von kindergarten im englischsprachigen Raum das erste Mal 1852 nachgewiesen (kann dazu keine Links posten, weil es das eine nur mit Zugang gibt und das andere nur analog als Buch). Wer es nachweislich zuerst verwendet hat und wo bzw. in welchem Zusammenhang, habe ich auf die Schnelle nicht gefunden.

Geschichtlicher Zusammenhang: Seit Anfang des 19. Jahrhunderts hat man sich in Europa pädagogischen Ideen bezüglich der Erziehung und Bildung von Kindern im Vorschulalter gewidmet, die Einrichtungen für die Kinder liefen dabei unter verschiedenen Bezeichnungen. Einer von den Pädagogen war Friedrich Fröbel (der hat unter anderem in Thüringen gewirkt ...:P), der den Begriff Kindergarten prägte. Zu dieser Zeit hatte das Konzept schon einige Verbreitung gefunden, so dass der Name sich im deutschen Sprachraum und darüber hinaus problemlos mitverbreitete. Warum gerade dieser Begriff sich durchsetzte, andere Begriffe aber nicht, kann hier wieder nur spekuliert werden, es haben sich halt entsprechende Konventionen innerhalb der einzelnen Sprachgemeinschaften gebildet. Ein Grund könnte zum Beispiel sein, dass ein einflussreicher Pädagoge in seinen Schriften immer von Kindergarten gesprochen hat, während ein anderer, dessen Schriften aber keiner gelesen hat, immer von Engelgarten geschrieben hat. Weil der "Kindergarten-Pädagoge" mehr gelesen wurde als der "Engelgarten-Pädagoge" ist das Wort Engelgarten in Vergessenheit geraten und alle haben nur noch von Kindergarten geredet. Das ist jetzt nur ein Szenario, das ich mir gerade ausdenke, um deutlich zu machen, wie es passieren kann, dass manche Begriffe sich durchsetzen und andere nicht. Um herauszufinden, wie es wirklich war (falls sich das nachvollziehen lässt), müsste man ein wenig nachforschen.

Es passiert, dass die Dialekte einer Sprache sich dank räumlicher Trennung in unterschiedliche Richtungen entwickeln. Es passiert auch, dass Nehmersprachen entlehnte Begriffe anders verwenden als es in der Gebersprache üblich ist bzw. dass der Gebrauch sich einfach unterschiedlich entwickelt. Deshalb bezeichnen nursery school und kindergarten nicht dasselbe und kindergarten ist kein Kindergarten, aber das ist ja eigentlich wieder ein anderes Thema.

@Ngoc: Du hast in diesem Thread ganz schön viel Höhe, aber keinen Grund dazu, denn du hast nüscht zum Thema beigetragen und noch dazu falsche Sachen gesagt. (Nicht alles, was dein Bauch oder ein Kumpel dir flüstern, muss auch stimmen... ) Einen Link posten, in dem der TE nicht die Information findet, die er sucht, ist nicht grade Top of the Pops. Und auch kein Grund, dich hier als der Informationsfinder vorm Herrn aufzuspielen. Offensichtlich hast du nämlich genauso wenig wie Nicht_der_geheimer gewusst, wo und wonach du suchen musst.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Nicht_der_geheimer (ehem. Mitglied) | 09.08.2011 - 00:21
@algieba
thx

*closed*

Verstoß melden Thread ist gesperrt
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Nursery School
    Könnt Ihr mal Bitte über den text lesen und mir fehler sagen wenn ihr welche findet ? The Kindergarten is near from the ..
  • Referat in Enlisch über das Thema Kindergarten
    Hallo, wer kann mir bei einem Referat zum Thema Kindergarten weiterhelfen? Ich muss eins schreiben und kann aber gar kein ..
  • Praktikumsbericht auf Englisch schreiben
    Wir mussten ein Praktikumsbericht auf Englisch schreiben bin mir aber nicht sicher ob das richtig ist I`ve done my work ..
  • Englisch Präsentation DRINGEND!
    Hallo erstmal, da ich in den letzten Wochen unheimlich viel machen musste ,muss ich bis morgen einen kurz Referat in ..
  • Working with the text
    Guten Tag , Könntet ihr das nach Rechtsschreibfehler / Grammatikfehler kontrollieren . Danke im Vorraus ! Angus is an ..
  • Teenager English Text
    Guten Morgen liebe/lieber Helfer und Helferinnen, ich schreibe gleich mehre Texte und ich möchte euch bitten, die Fehler zu ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: