Kann hier vllt jmd Türkisch? Nur für ein Wort
Frage: Kann hier vllt jmd Türkisch? Nur für ein Wort(20 Antworten)
Hey, ich bräuchte eine Übersetzung für dieses Wort "kesemese"...was heißt das? Also ich bin mir noch nichtmal sicher, dass es unbedingt türkisch ist, aber ich hab es bei Google eingegeben und da kamen Seiten raus, die wie türkisch aussahen :) Danke schonmal |
Frage von bunny6783 (ehem. Mitglied) | am 28.10.2010 - 19:35 |
Antwort von mopselratz | 28.10.2010 - 19:41 |
im |
Antwort von bunny6783 (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 19:45 |
Hey, neeeee, also so wirklich kann ich damit nichts anfangen :D Aber danke schonmal...hoffe es kann mir noch jmd helfen ^^ |
Antwort von QQ-Stylezz (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 19:54 |
es muesste eigentlich >unterbrechen< heissen. |
Antwort von platonik94 (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 19:56 |
so ein Wort gibt es im türkischen nicht. |
Antwort von bunny6783 (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 20:00 |
Also ich hab das einfach mal kopiert, aber hier z.B. steht des auch drin cika cika pot cikiyo yaw olaya bak her 2snde bi kabak bide biraz zor yapsalar herkes kesemese adam gib bi kac sey ciks |
Antwort von QQ-Stylezz (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 20:01 |
es gibt so ein aehnliches wort im tuerkischen >kesmese< . |
Antwort von bunny6783 (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 20:03 |
Und was bedeutet das auf Deutsch? |
Antwort von QQ-Stylezz (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 20:05 |
unterbrechen ............... |
Antwort von bunny6783 (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 20:07 |
Mhh irgendwie passt das nicht zu meiner Situation...^^ Aber trotzdem danke |
Antwort von M_and_A (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 20:09 |
der text ist in des "gossensprache" deshalb nüttzt dir ein übersetzer indem falle nichts . aufjedenfall geht es um einen Kürbis, wie man es schneiden kann soweit ich es verstanden habe |
Antwort von M_and_A (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 20:11 |
achja und das wort kese mese bedeutet: wenn er/sie es nicht schneiden kann kese kommt von kesmek=schneiden und mese ist so eine art verneinung |
Antwort von bunny6783 (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 20:12 |
Mhh naja gut, also der Text interessiert mich eigtl nicht. Es geht darum, dass es unter einem Foto stand, nur dieses eine Wort und ich wollte wissen, was das zu bedeuten hat...^^ Und das hab ich nur hiereinkopiert, weil ich dachte, dass mir jmd das Wort sagen kann, wenn man den Zusammenhang hat :) |
Antwort von M_and_A (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 21:51 |
xDD wenn das unter einem foto stand wurde der oder diejenige mit einem kürbis verglichn xDDDDD |
Antwort von Katzenpfote (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 21:58 |
xDD das is auf keinen fall türkisch!..ich bin Türkin und müsste das ja wohl wissen^^ |
Antwort von abdix (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 22:20 |
cika cika pot cikiyo yaw olaya bak her 2snde bi kabak bide biraz zor yapsalar herkes kesemese adam gib bi kac sey ciks das kesemese heißt in dem satz " wenn er nicht schneiden kann " |
Antwort von Quarizzma (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 22:40 |
cika cika pot cikiyo yaw olaya bak her 2snde bi kabak bide biraz zor yapsalar herkes kesemese adam gib bi kac sey ciks cika cika pot cikiyo: Da kommt nur Müll raus yaw olaya bak her 2snde bi kabak : guck dir das mal an...beide haben ein Kürbis bide biraz zor yapsalar: hätten die das bisschen schwieriger gemacht(?) herkes kesemese adam gib bi kac sey ciks: Nicht jeder kann es schneiden...hätte da ein paar vernünftige sachen rausgekommen! Oh mein Gott ...wie hat der/die den formuliert....obwohl ich eine Türkin bin...hatte ich schwierigkeiten ihm/ihr zu verstehen.... Na ja ich hoffe ich konnte dir helfen=) |
Antwort von hundeflüsterer (ehem. Mitglied) | 28.10.2010 - 22:47 |
ich kann auch ein paar türkische Wörter, aber die darf ich nicht sagen sonst bekomm ich wieder Ärger... |
Antwort von sweet-Ina (ehem. Mitglied) | 29.10.2010 - 17:12 |
Hm, interessant....... |
Antwort von NuRReddin (ehem. Mitglied) | 29.10.2010 - 17:44 |
krazz wer formuliert so ein scheiz türkisch xDD |
Antwort von *Money* (ehem. Mitglied) | 29.10.2010 - 18:03 |
wow, des is mal ein geiles türkisch :) wie bereits gesagt handelt es sich nicht um "Hochtürkisch" sondern um Straßenslang :) es müsste ungefähr folgendes heißen, frei übersetzt: Wow, schau dir mal an wie viel Zeug das aus dem Kürbis rauskommt und es ist nicht gerade leicht es heraus zu bekommen, denn nicht jeder kann es so gut schneiden wie "ein Mann" (d.h. Männer können so was). kese-mese = nicht schneiden können kesmek = schneiden kes ! = schneide! mese = negativform |
6589 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Sonstiges- link elfchen (8 Antworten)
- deutsch türkisch wörterbuch? (6 Antworten)
- Türkisch Übersetzung (1 Antworten)
- türkisch in deutsch übersetzung (9 Antworten)
- Türkisch - Abitur (7 Antworten)
- Türkisches Liebesgedicht (13 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- link elfchenhallo leute ich versuche gerade in französchisch ein eflchen zu schreiben (kurzes gedicht mit elf wörtern in bestimmer sat..
- deutsch türkisch wörterbuch?Hallo ihr, ich suche ein gutes deutsch türkisch wörterbuch...off oder online das ist wurscht ;) bis jetzt nutze ich das <a..
- Türkisch ÜbersetzungKann jemand türkisch und kann mir das übersetzen, also sagen was das bedeutet ? arabanin camini acik birakmissin ici göle ..
- türkisch in deutsch übersetzungHallo könntet mal jemand der türkisch kann bitte für mich übersetzen. Danke! Karsilasmistiniz hani dün Bu ask büyüyor ..
- Türkisch - AbiturHi leute ich schreibe in kürze eine Abbitur Prüfung in Türkisch und will mich dafür gerne vorbereiten, aber da ich eine ..
- Türkisches LiebesgedichtKennt jemand ein türkisches liebesgedicht mit übersetztung ich wäre echt dankbar wegen meiner freundin die is türkin und ich ..
- mehr ...