Menu schließen

Türkisches Liebesgedicht

Frage: Türkisches Liebesgedicht
(13 Antworten)

 
Kennt jemand ein türkisches liebesgedicht mit übersetztung ich wäre echt dankbar wegen meiner freundin die is türkin und ich will sie beeindrucken damit kann aber ekin wort türkisch

also es sollte icht ünertriebn sein aber was halt mit liebe
GAST stellte diese Frage am 05.06.2010 - 17:43

 
Antwort von GAST | 05.06.2010 - 17:46
Ist
hier vlt ein türke oder türkin oder jemand der türkisch kann is echt dringend


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cicek1453 (ehem. Mitglied) | 05.06.2010 - 18:13
warte mal ich such schnell was für dich:D

 
Antwort von GAST | 05.06.2010 - 18:14
aber eins mit übersetzung

 
Antwort von GAST | 05.06.2010 - 18:15
sowas wie das
BIR MELEK GELSE YARIN BANA
ÜC DILEGIN VAR DESE BENDEN SANA.
ÖYLEYSE BU ACILARDAN SONRA IHTIYACIM VAR
SU KALBIMDE OLAN BOSLUGA KARSI YARALARI SAR.
SIRF BIR DEFA SANIYELERI ZAMANI GERIYE ALIRDIM
VE SENI KOLLARIMLA SIKICA SARARDIM.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cicek1453 (ehem. Mitglied) | 05.06.2010 - 18:19
soll ich dir das übersetzen?

 
Antwort von GAST | 05.06.2010 - 18:20
neeeee en anders gedicht besorgen


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cicek1453 (ehem. Mitglied) | 05.06.2010 - 18:24
ok :D

SENİ SEVİYORUM

sevmek; bakmak değil görmekse eğer,
sevmek; yanındayken başını
omuzuna koyabilmekse eğer,
sevmek; yanındayken yalnızlığı unutmaksa eğer,
SENİ SEVİYORUM....

* * * * *

sevmek; senle iken yere daha sağlam
basabilmekse eğer,
sevmek; yokluğunda seninleymiş gibi
hissetmekse eğer,
sevmek; hayallerine senide sokabilmekse eğer,
SENİ SEVİYORUM

* * * * *

sevmek; yatağa uzandığında, seni düşlemekse eğer
sevmek;sen üşüdüğünde gölgemle
seni ısıtmaksa eğer,
sevmek; sevdiğini çıklık çığlığa söylemekse eğer,
SENİ SEVİYORUM

* * * * *

sevmek; el ele tutuştuğunda kalbinde bişeylerin
kopmasıysa eğer,
sevmek; gözgöze geldiğin de hiç kıpırdamadan
bakabilmekse eğer,
sevmek; kalbini kalbinde hissetmekse eğer,
SENİ SEVİYORUM

* * * * *


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cicek1453 (ehem. Mitglied) | 05.06.2010 - 18:29
o nein beim kopieren sind die buchstaben falsch eingfügt worden gut dann schreib ich dir das mal ab

seni seviyorum

sevmek bakmak degil görmekse eger
sevmek yanindayken basini
omuzuna koyabilmekse eger
sevmek yanindayken yanlizligini unutmaksa eger
seni seviyorum

sevmek senle iken yere daha saglam
basabilmekse eger
sevmek yoklugunda seninleymis gibi
hissetmekse eger
sevmek hayallerine senide sokabilmekse eger
seni seviyorum


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cicek1453 (ehem. Mitglied) | 05.06.2010 - 18:35
ich liebe dich

wenn lieben nicht anschauen sondern sehen heißt
wenn es heißt, dass ich meinen kopf an deine schulter lehnen kann
wenn ich durch deine anwesenheit die einsamkeit vergesse
dann liebe ich dich

wenn liebe heißt, dass man dadurch selbstbewusster auf den beinen steht
wenn man so auch bei deiner abwesenheit, so fühlt, als wärest du hier
und wenn man in die Träume auch dich reinversetzen kann
dann liebe ich dich


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von cicek1453 (ehem. Mitglied) | 05.06.2010 - 18:38
hoffe, es gefällt deiner freundin


Autor
Beiträge 5739
78
Antwort von brabbit | 05.06.2010 - 18:41
Das ist ja eckelhaft. Sorry ist aber so. Warum schreibst du nicht selbst was und übersetzt es dann ^^ Kannst dann mal fragen, wer dir beim übersetzen hilft.

Soll meiner Meinung nach was besonderes sein und nicht so ein 0815 Gedicht für eine 0815 Freundin.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

 
Antwort von GAST | 05.06.2010 - 18:44
ich kann halt keine gedicte schriebn


Autor
Beiträge 5739
78
Antwort von brabbit | 05.06.2010 - 18:46
Du sollst auch nicht wirklich ein Gedicht schreiben, sondern nur schreiben was du fühlst. So viel Zeit muss sein. Letzen Endes musst du entscheiden. Aber sei dir darüber bewusst, dass sowas auch nach hinten losgehen kann :)
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Kummer & Sorgen-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Kummer & Sorgen
ÄHNLICHE FRAGEN: